無料ブログはココログ

« 2016年4月3日 - 2016年4月9日 | トップページ | 2016年5月15日 - 2016年5月21日 »

2016年4月17日 - 2016年4月23日

ティッサ・メッテイヤの問い 感想

感想

2016.4.17() 15:0017:00 アラナ精舎にて

ティッサ・メッテイヤの問い パーリ語経典勉強会

超意訳の試みをすると、

---

以下のようにティッサ・メッテイヤ学徒は世尊に問いました。

「誰が、この世間で、今ここにおいて満ち足りているのですか?

どんな人にありとあらゆる動揺が存在しないと説かれるのですか?

誰が両極端であることを知り尽くし、中間において、智慧によって、

心が汚されないと言うのですか?

どんな人が偉大なる人であると言えるのでしょうか?

誰が今ここで、貪り求めることを超越したのですか?」

 

世尊は、

「諸々の欲の所縁から手放す清らかで崇高な行いをして、

渇愛を離れ、常に気づきがある者として、

一切の現象を知り尽くし、涅槃に到達した比丘として、

その彼には、ありとあらゆる動揺が存在しません。」

 

「彼は両極端であることを知り尽くし、

中間において、智慧によって、

心が汚されることはありません。

その彼を偉大なる人と呼ばれます。

今ここで、貪り求めることから超越したのです。」

とお答えになりました。

---

Idhaを辞書では「ここに」という訳があり、気づきの実践をしている観点、私の理解の点からすると、「今ここ」としました。

勉強会では両極端であることが話題に上がりました。

我々は幸福を目指してはいる。あの人、幸せそうに見える。

だったら素直にその人の幸福を喜べば良いと思いますが、今ここに満ち足りていない状態が、幸福である、不幸であるという両極端の対象を取る、イメージをする。

私達はそのような反応しか知らないということをありのままに観察すること、自覚する実践が、中間において、智慧によってという意味だと思いました。

中間というのはその両極端の対象を取らない道のことであると私は理解しています。

言い換えると、両極端をありのまま観察し、知り尽くすことであると思います。

政治家の偉い人の発言、権威付けられた人の言葉、テレビ、新聞、最近では有名なブロガーの言葉、そういうことに対して私たちは選り好みします。

有名になるのは、欲を刺激するようなこと、炎上するような怒りの対象を取る、両極端な反応が注目を浴びるのでしょう。

それらを作り出すのは心の働きであり、世尊はその働きを知り尽くした上で私達修行する学徒のような(この学徒は優秀なのかもしれませんが)人に法を説いたのだと思います。

 

sati、気づきは漢字一文字で「念」と訳されています。

念というのは今と心とのコンパウンドで作られた、シンプルに考えられた漢字なんじゃないかなと個人的には思っております。

生きとし生けるものが幸せでありますように。

ティッサ・メッテイヤ学徒の問い

1047 “kodha santusito loke, (iccāyasmā tissametteyyo)

[誰が~ですか?+ここに(連声)][満足する,喜ぶ][この世において](かくのごとく尊者 ティッサ・メッテイヤ)
kassa no santi iñjit
ā;
[誰に~ですか?][否定][存在する][動揺(の思い),複数形]

ko ubhantamabhiññāya,
[誰が~ですか?][両方+終極+証知する コンパウンド:合成語]

majjhe mantā na lippati;
[中間において][明慧によって][否定,ないのですか?][汚される]

ka brūsi mahāpurisoti,
[誰を~ですか?][説く][大なる,偉大な+,,丈夫,人間]

ko idha sibbinimaccagā. (1)

[誰が~ですか?][ここにおいて][貪愛を+超え行った]

 

1048 “kāmesu brahmacariyavā, (metteyyāti bhagavā)

[諸々の欲において(処格)][+行ある(主格)](メッテイヤさん、世尊は)
v
ītataho sadā sato;
[離れた,ない+渇愛(主格)][常に][気づきがある(主格)]

sakhāya nibbuto bhikkhu,
[法を究めて][寂滅した,涅槃に到達した(主格)][比丘(主格)]

tassa no santi iñjitā. (2)

[彼に][ない,否定][存する,ある][動揺することから]

 

1049 so ubhantamabhiññāya,
[彼が(主格)][両方+終極+証知する]

majjhe mantā na lippati;
[中間において][明慧によって][否定,ない][汚されている]

ta brūmi mahāpurisoti,
[それが][説きます][大なる,偉大な+,,丈夫,人間]

so idha sibbinimaccagāti. (3)

[彼が][ここにおいて][貪愛を+超え行った+かく~と]

 

正田氏訳

1047.1040) かくのごとく、尊者ティッサ・メッテイヤが〔尋ねた〕「誰が、ここに、〔この〕世において、〔常に〕満ち足りているのですか。誰に、諸々の動揺〔の思い〕が存在しないのですか。誰が、両極を〔あるがままに〕証知して、〔その〕中間において、明慧によって、〔何ものにも〕汚されないのですか。誰を、『偉大なる人士である』と、〔あなたは〕説くのですか。誰が、この〔世において〕、貪愛〔の思い〕を超え行ったのですか」〔と〕。(1

 

1048.1041) かくのごとく、世尊は〔答えた〕「メッテイヤさん、諸々の欲望〔の対象〕について、梵行ある者(禁欲清浄行の実践者)――渇愛を離れた、常に気づきある者――〔法を〕究めて、涅槃に到達した比丘――彼に、諸々の動揺〔の思い〕は存在しません。(2

 

1049.1042) 彼は、両極を〔あるがままに〕証知して、〔その〕中間において、明慧によって、〔何ものにも〕汚されません。彼を、『偉大なる人士である』と、〔わたしは〕説きます。彼は、この〔世において〕、貪愛〔の思い〕を超え行ったのです」〔と〕。ということで――(3

アジタ学徒の問い その4

1045 “ye ca sakhātadhammāse,

[所のもの][~と, 英訳and][究めた+法を(複数形)]
ye ca sekhā puthū idha;

[所のもの][~と, 英訳and][学人,有学()][個々の,多数の,凡夫()][ここに,この世界に]
tesa me nipako iriya,

[彼の,彼にとって()][私に][賢明,慎重な,智者(主格)][動く,行為,威儀(立ちふるまい)]
puṭṭho pabrūhi mārisa
. (7)

[問われた(主格)][説いて下さい][敬愛なる師よ(親愛,尊敬の呼びかけ)]

 

1046 kāmesu nābhigijjheyya,

[(複数形)(処格)][否定+~に対して,向かって+貪求する(願望法)]

処格:~において,~で,~に対し,~について

manasānāvilo siyā;

[心によって,とともに+濁りのない,清い(主格)][ある,存する(願望法)]
kusalo sabbadhammāna,

[善き,巧みな(主格)][一切の+現象に対し(複数形)]

sato bhikkhu paribbaje”ti. (8)

[気づきある(主格)][比丘(主格)][遍歴,遊行する(願望法)+かく,~と]

 

正田氏訳

1045.1038) 〔尊者アジタが尋ねた〕「しかして、彼ら、法(真理)を究めた者(阿羅漢)たちが、さらには、彼ら、〔いまだ〕学びある者(有学)たちが、多くの者たちが、ここにいるのですが、敬愛なる方よ、〔問いを〕尋ねられた賢明なる者として、彼らの振る舞い(正しい行為のあり方)を、わたしに説いてください」〔と〕。(7

 

1046.1039) 〔世尊は答えた〕「諸々の欲望〔の対象〕について貪り求めないように。意に濁りなき者として存するように。一切諸法(現象世界)に智ある者として、〔常に〕気づきある比丘として、遍歴遊行するように」〔と〕。ということで――(8

 

« 2016年4月3日 - 2016年4月9日 | トップページ | 2016年5月15日 - 2016年5月21日 »