無料ブログはココログ

« 2017年7月23日 - 2017年7月29日 | トップページ | 2017年8月20日 - 2017年8月26日 »

2017年7月30日 - 2017年8月5日

5.13. ウダヤ学徒の問い 1115.

5.13. ウダヤ学徒の問い 1115. (1108) 1313
【経典文】
" Kiṁsu saṁyojano loko, kiṁsu tassa vicāraṇaṁ;
 Kissassa vippahānena, nibbānaṁ iti vuccati ". (4)

【正田氏訳】
 〔尊者ウダヤが尋ねた〕「いったい、何が、束縛するものとして、世〔の人々〕にあるのですか。いったい、何が、それ(世の人々)にとって、彷徨となるのですか。何を捨棄することで、それにとって、『涅槃』と呼ばれるのですか」〔と〕。(4)

【文法的分解と単語訳】
(a)
  kiṁsu=kiṁとsuの連声
   kiṁ(kiṁ:pron.n.sg.nom.)「何が~(の)ですか」
   su(su:adv.)「いったい」
  saṁyojano(saṁyojana:n>m.sg.nom.)「束縛するものとしてある」
  loko(loka:m.sg.nom.)「世〔の人々〕にとって」

(b)
  kiṁsu=kiṁとsuの連声
   kiṁ(kiṁ:pron.n.sg.nom.)「何が~(の)ですか」
   su(su:adv.)「いったい」
  tassa(taṃ:pron.3.m.sg.dat/gen.)「それ(世〔の人々〕)にとって」
  vicāraṇaṁ(vicāraṇa:n.sg.nom.)「彷徨となる」

(c)
  kissassa=kissaとassaの連声
   kissa(kiṃ:pron.n.sg.gen.)「何を~(の)ですか〔と〕。」
   assa(taṃ:pron.3.m.sg.dat/gen.)「それにとって」
  vippahānena(vippahāna:n.sg.instr.)「捨棄することで」

(d)
  nibbānaṁ(nibbānaṁ:n.sg.nom.)「『涅槃』」
  iti(iti:indecl.)「と」
  vuccati(vuccati:v.pres.3.sg.)「呼ばれる」

[文法略字・記号]
    m. masculine 男性名詞
    n. neutral 中性名詞
    f. feminine 女性名詞
    pron. pronoun 代名詞
    a. adjective 形容詞
    num. numeral 数詞
    v. verb 動詞
    adv. adverb 副詞
    conj. conjunction 接続詞
    interj. interjection 間投詞
    prep. preposition  前置詞
    pref. prefix 接頭辞

    1. 一人称
    2. 二人称
    3. 三人称
    sg. singular 単数
    pl. plural 複数

    nom. nominative 主格
    acc. accusative 対格
    inst. instrumental 具格
    abl. ablative 奪格
    dat. dative 与格
    gen. genitive 属格
    loc. locative 処格
    voc. vocative 呼格

    pres. present 現在
    aor. aorist アオリスト
    fut. future 未来形
    imper. imperative 命令形
    opt. optative 願望法
    cond. conditional 条件法
    pass. passive 受動詞
    caus. causative 使役動詞
    ger. gerund 連続体
    inf. infinitive 不定体
    ppr. present participle 現在分詞
    pp. past participle 過去分詞
    grd. gerundive 義務分詞
    pass. passive 受動動詞
    caus. causative 使役動詞
    denom.  denominative 名動詞
    med. medium 為自言=refl.  reflective 反照態

    / 他にも可能な訳や解釈
    < 単語の成り立ち

5.13. ウダヤ学徒の問い 1114.

5.13. ウダヤ学徒の問い 1114. (1107) 1312
【経典文】
 Upekkhāsatisaṁsuddhaṁ, dhammatakkapurejavaṁ;
 Aññāvimokkhaṁ pabrūmi, avijjāya pabhedanaṁ " . (3)

【正田氏訳】
 放捨(捨)と気づき(念)という清浄なる〔境地〕、〔あるがままの〕法(真理)という〔正しい〕考え方を先導とする〔解脱の境地〕――〔これらを〕了知による解脱と、無明の破壊と、〔わたしは〕説きます」〔と〕。(3)

【文法的分解と単語訳】
(a)
  upekkhāsatisaṁsuddhaṁ=upekkhāとsatiとsaṁsuddhaṁの合成語
   upekkhā(upekkhā:f.)「放捨(捨)と」
   sati(sati:f.)「気づき(念)という」
   saṁsuddhaṁ(saṁsuddhaṁ:a.n.sg.acc.)「清浄なる〔境地〕を」

(b)
  dhammatakkapurejavaṁ=dhammaとtakkaとpurejavaṁの合成語
   dhamma(dhamma:m.)「〔あるがままの〕法(真理)という」
   takka(takka:m.)「〔正しい〕考え方を」
   purejavaṁ(pure-java:m.sg.acc.)「先導とする〔解脱の境地〕を」

(c)
  aññāvimokkhaṁ=aññāとvimokkhaṁの合成語
   aññā(aññā:f.)「了知による」
   vimokkhaṁ(vimokkhaṁ:m.sg.acc.)「解脱と」
  pabrūmi(pabrūmi:v.pres.1.sg.)「〔私は〕説きます。〔と〕」

(d)
  avijjāya(avijjāya:f.sg.gen.)「無明の」
  pabhedanaṁ(pabhedanaṁ:n.ag.acc.)「破壊と」

[文法略字・記号]
    m. masculine 男性名詞
    n. neutral 中性名詞
    f. feminine 女性名詞
    pron. pronoun 代名詞
    a. adjective 形容詞
    num. numeral 数詞
    v. verb 動詞
    adv. adverb 副詞
    conj. conjunction 接続詞
    interj. interjection 間投詞
    prep. preposition  前置詞
    pref. prefix 接頭辞

    1. 一人称
    2. 二人称
    3. 三人称
    sg. singular 単数
    pl. plural 複数

    nom. nominative 主格
    acc. accusative 対格
    inst. instrumental 具格
    abl. ablative 奪格
    dat. dative 与格
    gen. genitive 属格
    loc. locative 処格
    voc. vocative 呼格

    pres. present 現在
    aor. aorist アオリスト
    fut. future 未来形
    imper. imperative 命令形
    opt. optative 願望法
    cond. conditional 条件法
    pass. passive 受動詞
    caus. causative 使役動詞
    ger. gerund 連続体
    inf. infinitive 不定体
    ppr. present participle 現在分詞
    pp. past participle 過去分詞
    grd. gerundive 義務分詞
    pass. passive 受動動詞
    caus. causative 使役動詞
    denom.  denominative 名動詞
    med. medium 為自言=refl.  reflective 反照態

    / 他にも可能な訳や解釈
    < 単語の成り立ち

5.13. ウダヤ学徒の問い 1113.

5.13. ウダヤ学徒の問い 1113. (1106) 1311
【経典文】
" Pahānaṁ kāmacchandānaṁ, (udayāti bhagavā) Domanassāna cūbhayaṁ;
 Thinassa ca panūdanaṁ, Kukkuccānaṁ nivāraṇaṁ. (2)

【正田氏訳】
 かくのごとく、世尊は〔答えた〕「ウダヤさん、諸々の欲望〔の対象〕にたいする欲〔の思い〕を捨棄し、しかして、諸々の失意〔の思い〕を〔捨棄し〕、両者ともに〔捨棄すること〕、さらには、〔心の〕沈滞を除き去ること、諸々の悔い〔の思い〕を防ぎ護ること――(2)

【文法的分解と単語訳】
(a)
  pahānaṁ(pahāna:n.sg.acc.)「捨断を〔説きます〕」
  kāmacchandānaṁ=kāmaとchandānaṁの合成語・連声
   kāma(kāma:m.)「諸々の欲望〔の対象〕に対する」
   chandānaṁ(chanda:m.pl.dat/gen.)「欲〔の思い〕の」
  udayāti=udayaとitiの連声
   udaya(udaya:m.sg.voc.)「ウダヤさん」
   iti(iti:indecl.)「かくのごとく」
  bhagavā(bhagavant:m.sg.nom.)「世尊は〔答えた〕」

(b)
  domanassāna(domanassa:n.pl.dat/gen.)「諸々の失意〔の思い〕の〔捨断〕」
  cūbhayaṁ=caとubhayaṁの連声
   ca(ca:conj.)「そして」
   ubhayaṁ(ubhaya:a.n.sg.acc.)「両方を〔説きます〕」

(c)
  thinassa(thina:n.sg.dat/gen.)「〔心の〕沈滞の」
  ca(ca:conj.)「さらには」
  panūdanaṁ(panūdana:n.sg.acc.)「除去を〔説きます〕」

(d)
  kukkuccānaṁ(kukkucca:n.pl.dat/gen.)「諸々の悔い〔の思い〕の」
  nivāraṇaṁ(nivāraṇa:n.sg.acc.)「防止を〔説きます〕」

[文法略字・記号]
    m. masculine 男性名詞
    n. neutral 中性名詞
    f. feminine 女性名詞
    pron. pronoun 代名詞
    a. adjective 形容詞
    num. numeral 数詞
    v. verb 動詞
    adv. adverb 副詞
    conj. conjunction 接続詞
    interj. interjection 間投詞
    prep. preposition  前置詞
    pref. prefix 接頭辞

    1. 一人称
    2. 二人称
    3. 三人称
    sg. singular 単数
    pl. plural 複数

    nom. nominative 主格
    acc. accusative 対格
    inst. instrumental 具格
    abl. ablative 奪格
    dat. dative 与格
    gen. genitive 属格
    loc. locative 処格
    voc. vocative 呼格

    pres. present 現在
    aor. aorist アオリスト
    fut. future 未来形
    imper. imperative 命令形
    opt. optative 願望法
    cond. conditional 条件法
    pass. passive 受動詞
    caus. causative 使役動詞
    ger. gerund 連続体
    inf. infinitive 不定体
    ppr. present participle 現在分詞
    pp. past participle 過去分詞
    grd. gerundive 義務分詞
    pass. passive 受動動詞
    caus. causative 使役動詞
    denom.  denominative 名動詞
    med. medium 為自言=refl.  reflective 反照態

    / 他にも可能な訳や解釈
    < 単語の成り立ち

5.13. ウダヤ学徒の問い 1112.

5.13. ウダヤ学徒の問い 1112. (1105) 1310
【経典文】
" Jhāyiṁ virajamāsīnaṁ, (iccāyasmā udayo) Katakiccaṁ anāsavaṁ;
 Pāraguṁ sabbadhammānaṁ, Atthi pañhena āgamaṁ;
 Aññāvimokkhaṁ pabrūhi, Avijjāya pabhedanaṁ ". (1)

【正田氏訳】
 かくのごとく、尊者ウダヤが〔言った〕「〔世俗の〕塵を離れ〔独り〕端座する〔真の〕瞑想者たる方に、為すべきことを為した煩悩なき方に、一切諸法(現象世界)の彼岸に至る方に、問い尋ねることを義(目的)として、〔わたしは〕やってまいりました。了知による解脱を、無明の破壊を、〔わたしに〕説いてください」〔と〕。(1)

【文法的分解と単語訳】
(a)
  jhāyiṁ(jhāyin:a.m.sg.acc.)「〔真の〕瞑想者たる方に」
  virajamāsīnaṁ=virajaṁとāsīnaṁの連声
   virajaṁ(viraja:a.m.sg.acc.)「〔世俗の〕塵を離れ」
   āsīnaṁ(āsīna < pp.of āsati:a.m.sg.acc.)「〔独り〕端座する」
  iccāyasmā=itiとāyasmāの連声
   iti(iti:indecl.)「かくのごとく」
   āyasmā(āyasmant:a.m.sg.nom.)「尊者」
  udayo(udaya:m.sg.nom.)「ウダヤが〔言った〕」

(b)
  katakiccaṁ=kataとkiccaṁの合成語
   kata(kata < pp.of karoti:a.)「為し終えた方に」
   kiccaṁ(kicca < grd. of karoti:a.m.sg.acc.)「為すべきことを」
  anāsavaṁ(anāsava:a.m.sg.acc.)「煩悩なき方に」

(c)
  pāraguṁ(pāra-gū:a.m.sg.acc.)「彼岸に到れる方に」
  sabbadhammānaṁ=sabbaとdhammānaṁの合成語
   sabba(sabba:a.)「一切」
   dhammānaṁ(dhamma:m.pl.dat/gen.)「諸法の」

(d)
  atthi(atthin:a.m.sg.nom.)「義(目的)として」
  pañhena(pañha:m.sg.instr.)「問い尋ねることを」
  āgamaṁ(āgacchati:v.1.sg.aor.)「〔私は〕やって参りました。」

(e)
  aññāvimokkhaṁ=aññāとvimokkhaṁの合成語
   aññā(aññā:f.)「了知による」
   vimokkhaṁ(vimokkha:m.sg.acc.)「解脱を」
  pabrūhi(pabrūti:v.imper.2.sg.)「〔私に〕説いてください。」

(f)
  avijjāya(avijjā:f.sg.gen.)「無明の」
  pabhedanaṁ(pabhedana:n.sg.acc.)「破壊を」

[文法略字・記号]
    m. masculine 男性名詞
    n. neutral 中性名詞
    f. feminine 女性名詞
    pron. pronoun 代名詞
    a. adjective 形容詞
    num. numeral 数詞
    v. verb 動詞
    adv. adverb 副詞
    conj. conjunction 接続詞
    interj. interjection 間投詞
    prep. preposition  前置詞
    pref. prefix 接頭辞

    1. 一人称
    2. 二人称
    3. 三人称
    sg. singular 単数
    pl. plural 複数

    nom. nominative 主格
    acc. accusative 対格
    inst. instrumental 具格
    abl. ablative 奪格
    dat. dative 与格
    gen. genitive 属格
    loc. locative 処格
    voc. vocative 呼格

    pres. present 現在
    aor. aorist アオリスト
    fut. future 未来形
    imper. imperative 命令形
    opt. optative 願望法
    cond. conditional 条件法
    pass. passive 受動詞
    caus. causative 使役動詞
    ger. gerund 連続体
    inf. infinitive 不定体
    ppr. present participle 現在分詞
    pp. past participle 過去分詞
    grd. gerundive 義務分詞
    pass. passive 受動動詞
    caus. causative 使役動詞
    denom.  denominative 名動詞
    med. medium 為自言=refl.  reflective 反照態

    / 他にも可能な訳や解釈
    < 単語の成り立ち

« 2017年7月23日 - 2017年7月29日 | トップページ | 2017年8月20日 - 2017年8月26日 »