無料ブログはココログ

« 2017年8月20日 - 2017年8月26日 | トップページ | 2017年9月24日 - 2017年9月30日 »

2017年8月27日 - 2017年9月2日

5.14. ポーサーラ学徒の問い 1120.

5.14. ポーサーラ学徒の問い 1120. (1113) 1319
【経典文】
Vibhūtarūpasaññissa, sabbakāyappahāyino;
Ajjhattañca bahiddhā ca, natthi kiñcīti passato;
Ñāṇaṁ sakkānupucchāmi, kathaṁ neyyo tathāvidho ". (2)

【正田氏訳】
 実体を離れた形態の表象ある者(形態の表象を超越した者)の、一切の身体を捨棄する者の、『内も、外も、何であれ、存在しない』と〔あるがままに〕見ている者の――〔彼の〕知恵を、釈迦〔族〕の方よ、〔わたしは〕尋ねます。そのような種類の者は、どのように導かれるのですか」〔と〕。(2)

【文法的分解と単語訳】
(a)
  vibhūtarūpasaññissa=vibhūtaとrūpaとsaññissaのコンパウンド
   vibhūta(vibhūta < pp. of vibhavati:a.)「実体を離れた」
   rūpa(rūpa:n.)「形態の」
   saññissa(saññin:a.m.sg.dat/gen.)「表象ある者の」

(b)
  sabbakāyappahāyino=sabbaとkāyaとpahāyinoのコンパウンドかつ連声
   sabba(sabba:a.)「一切の」
   kāya(kāya:m.)「身体を」
   pahāyino(pahāyin:a.m.sg.dat/gen.)「捨棄する者の」

(c)
  ajjhattañca=ajjhattaṁとcaの連声
   ajjhattaṁ(ajjhattaṁ:adv.)「内」
   ca(ca:conj.)「も」
  bahiddhā(bahiddhā:adv.)「外」
  ca(ca:conj.)「も」

(d)
  natthi=naとatthiの連声
   na(na:adv.)「ない」
   atthi(atthi:v.pres.3.sg.)「存在し」
  kiñcīti=kiñciとitiの連声
   kiñci(kiñci:pron.n.sg.nom.)「何であれ」
   iti(iti:indecl.)「と」
  passato(passant < ppr. of passati:a.m.sg.dat/gen.)「〔あるがままに〕見ている者の」

(e)
  ñāṇaṁ(ñāṇa:n.sg.acc.)「〔彼の〕知恵を」
  sakkānupucchāmi=sakkaとanupucchāmiの連声
   sakka(sakka:m.sg.voc.)「釈迦〔族〕の方よ」
   anupucchāmi(anupucchati:v.pres.1.sg.)「〔私は〕尋ねます。」

(f)
  kathaṁ(kathaṁ:adv.)「どのように」
  neyyo(neyya < grd. of neti=nayati:a.m.sg.nom.)「導かれるのですか。」
  tathāvidho=tathāとvidhoのコンパウンド
   tathā(tathā:adv.)「そのような」
   vidho(vidha:a.m.sg.nom.)「種類の者は」

[文法略字・記号]
    m. masculine 男性名詞
    n. neutral 中性名詞
    f. feminine 女性名詞
    pron. pronoun 代名詞
    a. adjective 形容詞
    num. numeral 数詞
    v. verb 動詞
    adv. adverb 副詞
    conj. conjunction 接続詞
    interj. interjection 間投詞
    prep. preposition  前置詞
    pref. prefix 接頭辞

    1. 一人称
    2. 二人称
    3. 三人称
    sg. singular 単数
    pl. plural 複数

    nom. nominative 主格
    acc. accusative 対格
    inst. instrumental 具格
    abl. ablative 奪格
    dat. dative 与格
    gen. genitive 属格
    loc. locative 処格
    voc. vocative 呼格

    pres. present 現在
    aor. aorist アオリスト
    fut. future 未来形
    imper. imperative 命令形
    opt. optative 願望法
    cond. conditional 条件法
    pass. passive 受動詞
    caus. causative 使役動詞
    ger. gerund 連続体
    inf. infinitive 不定体
    ppr. present participle 現在分詞
    pp. past participle 過去分詞
    grd. gerundive 義務分詞
    pass. passive 受動動詞
    caus. causative 使役動詞
    denom.  denominative 名動詞
    med. medium 為自言=refl.  reflective 反照態

    / 他にも可能な訳や解釈
    < 単語の成り立ち

5.14. ポーサーラ学徒の問い 1119.

5.14. ポーサーラ学徒の問い 1119. (1112) 1318
【経典文】
" Yo atītaṁ ādisati, (iccāyasmā posālo) Anejo chinnasaṁsayo;
  Pāraguṁ sabbadhammānaṁ, Atthi pañhena āgamaṁ. (1)

【正田氏訳】
 かくのごとく、尊者ポーサーラが〔尋ねた〕「〔心に〕動揺なく、〔一切の〕疑念を断ち、過去を〔過去として、あるがままに〕指し示す、〔まさに〕その、一切諸法(現象世界)の彼岸に至る方に、問い尋ねることを義(目的)として、〔わたしは〕やってまいりました。(1)

【文法的分解と単語訳】
(a)
  yo(ya:m.sg.nom.)「〔まさに〕その」
  atītaṁ(atīta:a.n.sg.acc.)「過去を」
  ādisati(ādisati:v.pres.3.sg.)「指し示し」
  iccāyasmā=itiとāyasmāの連声
   iti(iti:indecl.)「かくのごとく」
   āyasmā(āyasmant:a.m.sg.nom.)「尊者」
  posālo(posāla:m.sg.nom.)「ポーサーラが〔尋ねた〕」

(b)
  anejo(aneja:a.m.sg.nom.)「〔心に〕動揺なく」
  chinnasaṁsayo=chinnaとsaṁsayoのコンパウンド
   chinna(chinna < pp. of chindati:a.)「断った」
   saṁsayo(saṁsaya:m.sg.nom.)「〔一切の〕疑念を」

(c)
  pāraguṁ(pāra-gū:a.m.sg.acc.)「彼岸に至った方に」
  sabbadhammānaṁ=sabbaとdhammānaṁのコンパウンド
   sabba(sabba:a.)「一切」
   dhammānaṁ(dhamma:m.pl.dat/gen.)「諸法の」

(d)
  atthi(atthin:a.m.sg.nom.)「義(目的)として」
  pañhena(pañha:m.sg.instr.)「問い尋ねることを」
  āgamaṁ(āgacchati:v.aor.1.sg.)「〔私は〕やって参りました。」

[文法略字・記号]
    m. masculine 男性名詞
    n. neutral 中性名詞
    f. feminine 女性名詞
    pron. pronoun 代名詞
    a. adjective 形容詞
    num. numeral 数詞
    v. verb 動詞
    adv. adverb 副詞
    conj. conjunction 接続詞
    interj. interjection 間投詞
    prep. preposition  前置詞
    pref. prefix 接頭辞

    1. 一人称
    2. 二人称
    3. 三人称
    sg. singular 単数
    pl. plural 複数

    nom. nominative 主格
    acc. accusative 対格
    inst. instrumental 具格
    abl. ablative 奪格
    dat. dative 与格
    gen. genitive 属格
    loc. locative 処格
    voc. vocative 呼格

    pres. present 現在
    aor. aorist アオリスト
    fut. future 未来形
    imper. imperative 命令形
    opt. optative 願望法
    cond. conditional 条件法
    pass. passive 受動詞
    caus. causative 使役動詞
    ger. gerund 連続体
    inf. infinitive 不定体
    ppr. present participle 現在分詞
    pp. past participle 過去分詞
    grd. gerundive 義務分詞
    pass. passive 受動動詞
    caus. causative 使役動詞
    denom.  denominative 名動詞
    med. medium 為自言=refl.  reflective 反照態

    / 他にも可能な訳や解釈
    < 単語の成り立ち

5.13. ウダヤ学徒の問い 1118.

5.13. ウダヤ学徒の問い 1118. (1111) 1316,1317
【経典文】
1316  " Ajjhattañca bahiddhā ca, Vedanaṁ nābhinandato;
    Evaṁ satassa carato, Viññāṇaṁ uparujjhatī "ti. (7)
1317  Udayamāṇavapucchā terasamā.

【正田氏訳】
1316 〔世尊は答えた〕「内も、外も、感受〔の結果〕(受:知覚)を愉悦せずにいる者――このように、〔あるがままに〕行じおこなう、気づきある者の、識知〔作用〕は止滅します」〔と〕。ということで――(7)
1317 ウダヤ学徒の問いが、第十三となる。

【文法的分解と単語訳】
1316
(a)
  ajjhattañca=ajjhattaṁとcaの連声
   ajjhattaṁ(ajjhattaṁ:adv.< acc. of ajjhatta)「内」
   ca(ca:conj.)「も」
  bahiddhā(bahiddhā:adv.)「外」
  ca(ca:conj.)「も」

(b)
  vedanaṁ(vedanā:f.sg.acc.)「感受を」
  nābhinandato=naとabhinandatoの連声
   na(na:adv.)「せずに」
   abhinandato(abhinandat < ppr. of abhinandati:m.sg.gen.)「愉悦…いる者」

(c)
  evaṁ(evaṁ:adv.)「このように」
  satassa(sata:a.m.sg.gen.)「気づきある者の」
  carato(carant < ppr. of carati:a.m.sg.gen.)「行じおこなう」

(d)
  viññāṇaṁ(viññāṇa:n.sg.nom.)「識知〔作用〕は」
  uparujjhatī "ti=uparujjhatiとitiの連声
   uparujjhati(uparujjhati < pass. of uparundhati:v.pres.3.sg.)「止滅します」〔と〕。」
   iti(iti:indecl.)「ということで」

1317
  udayamāṇavapucchā=udayaとmāṇavaとpucchāのコンパウンド
   udaya(udaya:m.)「ウダヤ」
   māṇava(māṇava:m.)「学徒の」
   pucchā(pucchā:f.pl.nom.)「問いが」
  terasamā(terasamā:f.pl.nom.)「第十三となる。」

[文法略字・記号]
    m. masculine 男性名詞
    n. neutral 中性名詞
    f. feminine 女性名詞
    pron. pronoun 代名詞
    a. adjective 形容詞
    num. numeral 数詞
    v. verb 動詞
    adv. adverb 副詞
    conj. conjunction 接続詞
    interj. interjection 間投詞
    prep. preposition  前置詞
    pref. prefix 接頭辞

    1. 一人称
    2. 二人称
    3. 三人称
    sg. singular 単数
    pl. plural 複数

    nom. nominative 主格
    acc. accusative 対格
    inst. instrumental 具格
    abl. ablative 奪格
    dat. dative 与格
    gen. genitive 属格
    loc. locative 処格
    voc. vocative 呼格

    pres. present 現在
    aor. aorist アオリスト
    fut. future 未来形
    imper. imperative 命令形
    opt. optative 願望法
    cond. conditional 条件法
    pass. passive 受動詞
    caus. causative 使役動詞
    ger. gerund 連続体
    inf. infinitive 不定体
    ppr. present participle 現在分詞
    pp. past participle 過去分詞
    grd. gerundive 義務分詞
    pass. passive 受動動詞
    caus. causative 使役動詞
    denom.  denominative 名動詞
    med. medium 為自言=refl.  reflective 反照態

    / 他にも可能な訳や解釈
    < 単語の成り立ち

5.13. ウダヤ学徒の問い 1117.

5.13. ウダヤ学徒の問い 1117. (1110) 1315
【経典文】
" Kathaṁ satassa carato, viññāṇaṁ uparujjhati;
  Bhagavantaṁ puṭṭhumāgamma, taṁ suṇoma vaco tava ". (6)

【正田氏訳】
 〔尊者ウダヤが尋ねた〕「どのようにして、〔あるがままに〕行じおこなう、気づきある者の、識知〔作用〕は止滅するのですか。〔わたしたちは〕世尊に問い尋ねるために、やってまいりました。〔わたしたちは〕あなたの、その言葉を聞きたいのです」〔と〕。(6)

【文法的分解と単語訳】
(a)
  kathaṁ(kathaṁ:adv.)「どのようにして……か。」
  satassa(sata < pp.of sarati:a.m.sg.gen.)「気づきある者の」
  carato(carant < ppr. of carati:a.m.sg.gen.)「〔あるがままに〕行じおこなう」

(b)
  viññāṇaṁ(viññāṇa:n.sg.nom.)「識知〔作用〕は」
  uparujjhati(uparujjhati < pass. of uparundhati:v.pres.3.sg.)「止滅するのです」

(c)
  bhagavantaṁ(bhagavant:m.sg.acc.)「世尊に」
  puṭṭhumāgamma=puṭṭhuṁとāgammaの連声
   puṭṭhuṁ(pucchati:v.inf.)「問い尋ねるために」
   āgamma(āgacchati:v.ger.)「〔私たちは〕やって参りまして」

(d)
  taṁ(taṁ:pron.3.n.sg.acc.)「それを」
  suṇoma(suṇāti,suṇoti:v.imper.1.pl./v.pres.1.pl.)「〔私たちは〕聞きたいのです/聞きます」〔と〕。」
  vaco(vaco:n.sg.acc.)「言葉を」
  tava(tvaṁ:pron.2.sg.gen.)「あなたの」

[文法略字・記号]
    m. masculine 男性名詞
    n. neutral 中性名詞
    f. feminine 女性名詞
    pron. pronoun 代名詞
    a. adjective 形容詞
    num. numeral 数詞
    v. verb 動詞
    adv. adverb 副詞
    conj. conjunction 接続詞
    interj. interjection 間投詞
    prep. preposition  前置詞
    pref. prefix 接頭辞

    1. 一人称
    2. 二人称
    3. 三人称
    sg. singular 単数
    pl. plural 複数

    nom. nominative 主格
    acc. accusative 対格
    inst. instrumental 具格
    abl. ablative 奪格
    dat. dative 与格
    gen. genitive 属格
    loc. locative 処格
    voc. vocative 呼格

    pres. present 現在
    aor. aorist アオリスト
    fut. future 未来形
    imper. imperative 命令形
    opt. optative 願望法
    cond. conditional 条件法
    pass. passive 受動詞
    caus. causative 使役動詞
    ger. gerund 連続体
    inf. infinitive 不定体
    ppr. present participle 現在分詞
    pp. past participle 過去分詞
    grd. gerundive 義務分詞
    pass. passive 受動動詞
    caus. causative 使役動詞
    denom.  denominative 名動詞
    med. medium 為自言=refl.  reflective 反照態

    / 他にも可能な訳や解釈
    < 単語の成り立ち

5.13. ウダヤ学徒の問い 1116.

5.13. ウダヤ学徒の問い 1116. (1109) 1314
【経典文】
" Nandisaṁyojano loko, vitakkassa vicāraṇaṁ;
  Taṇhāya vippahānena, nibbānaṁ iti vuccati ". (5)

【正田氏訳】
 〔世尊は答えた〕「愉悦が、束縛するものとして、世〔の人々〕にあります。思考が、それにとって、彷徨となります。渇愛を捨棄することで、『涅槃』と呼ばれます」〔と〕。(5)

【文法的分解と単語訳】
(a)
  nandisaṁyojano=nandiとsaṁyojanoのコンパウンド
   nandi(nandi:f>m.)「「愉悦があります。」
   saṁyojano(saṁyojana:n>m.sg.nom.)「束縛するものとして」
  loko(loka:m.sg.nom.)「世〔の人々〕には」

(b)
  vitakkassa=vitakkoとassaの連声
   vitakko(vitakka:m.sg.nom.)「思考が」
   assa(taṁ:pron.3.m.sg.gen.)「それ(世の人々)にとって」
  vicāraṇaṁ(vicāraṇa:n.sg.nom.)「彷徨となります。」

(c)
  taṇhāya(taṇhā:f.sg.gen.)「渇愛の」
  vippahānena(vippahāna:n.sg.instr.)「捨棄によって」

(d)
  nibbānaṁ(nibbāna:n.sg.nom.)「『涅槃』」
  iti(iti:indecl.)「と」
  vuccati(vuccati:v.pres.3.sg.)「呼ばれます」〔と〕。」

[文法略字・記号]
    m. masculine 男性名詞
    n. neutral 中性名詞
    f. feminine 女性名詞
    pron. pronoun 代名詞
    a. adjective 形容詞
    num. numeral 数詞
    v. verb 動詞
    adv. adverb 副詞
    conj. conjunction 接続詞
    interj. interjection 間投詞
    prep. preposition  前置詞
    pref. prefix 接頭辞

    1. 一人称
    2. 二人称
    3. 三人称
    sg. singular 単数
    pl. plural 複数

    nom. nominative 主格
    acc. accusative 対格
    inst. instrumental 具格
    abl. ablative 奪格
    dat. dative 与格
    gen. genitive 属格
    loc. locative 処格
    voc. vocative 呼格

    pres. present 現在
    aor. aorist アオリスト
    fut. future 未来形
    imper. imperative 命令形
    opt. optative 願望法
    cond. conditional 条件法
    pass. passive 受動詞
    caus. causative 使役動詞
    ger. gerund 連続体
    inf. infinitive 不定体
    ppr. present participle 現在分詞
    pp. past participle 過去分詞
    grd. gerundive 義務分詞
    pass. passive 受動動詞
    caus. causative 使役動詞
    denom.  denominative 名動詞
    med. medium 為自言=refl.  reflective 反照態

    / 他にも可能な訳や解釈
    < 単語の成り立ち

« 2017年8月20日 - 2017年8月26日 | トップページ | 2017年9月24日 - 2017年9月30日 »