4.2. 洞窟についての八なるものの経 786. (779)
【経典文】
Saññaṃ pariññā vitareyya oghaṃ, Pariggahesu muni nopalitto;
Abbūḷhasallo caramappamatto, Nāsīsatī lokamimaṃ parañcāti. (8)
【正田氏訳】
〔心中の〕表象(想:概念・心象)を遍く知って、〔貪欲の〕激流を超え渡るように──諸々の執持〔の対象〕(所有物)に汚されない牟尼(沈黙の聖者)となり。〔貪欲の〕矢が引き抜かれた者は、〔気づきを〕怠ることなく行じおこなう者は、この世を、さらには、他〔の世〕を、〔両者ともに〕願い求めない。ということで──(8)
【文法的分解と単語訳】
(a)
Saññaṃ(saññā:f.sg.acc.)「〔心中の〕表象(想:概念・心象)を」
pariññā(parijānāti:v.ger.)「遍く知って」
vitareyya(vitarati:v.3.sg.opt.)「超え渡るように」
oghaṃ(ogha:m.sg.acc.)「〔貪欲の〕激流を」
(b)
Pariggahesu(pariggaha:m.pl.loc.)「諸々の執持〔の対象〕(所有物)に」
muni(muni:m.sg.nom.)「牟尼(沈黙の聖者)となり。」
nopalitto=naとupalittoの連声(前語語尾aと後語語頭uが結合してoに変化)
na(na:adv.)「ない」
upalitto(upalitta < pp. of upalimpati:a.m.sg.nom.)「汚され」
(c)
Abbūḷhasallo=Abbūḷhaとsalloのコンパウンド
Abbūḷha(abbūḷha < pp. of abbahati:a.comp.)「引き抜かれた者は」
sallo(salla:n>m(有財釈で性変化).sg.nom.)「〔貪欲の〕矢が」
caramappamatto=caraṁとappamattoの連声(前語語尾ṁがmに変化)
caraṁ(carant < ppr. of carati:a.m.sg.nom.)「行じおこなう者は」
appamatto(a(pref.否定の意味)-p(挿入)-pamatta < pp. of pamajjati:a.m.sg.nom.)「〔気づきを〕怠ることなく」
(d)
Nāsīsatī =Naとāsīsatīの連声(前語語尾aが脱落)
Na(na:adv.)「ない。」
āsīsatī (āsiṁsatīが韻律の関係で発音しやすいように変化したと思われる)(āsiṁsati:v.3.sg.pres.)「〔両者ともに〕願い求め」
lokamimaṃ=lokaṁとimaṃの連声(前語語尾ṁがmに変化)
lokaṁ(loka:m.sg.acc.)「世を」
imaṃ(imaṃ:pron.m.sg.acc.)「この」
parañcāti=paraṁとcaとitiの連声(一語目語尾ṁがñに変化、二語目語尾aと三語目語頭iが結合してāに変化)
paraṁ(para:a.n.sg.acc.)「他〔の世〕を」
ca(ca:conj.)「さらには」
iti(iti:indecl.)「ということで」
[備考:略字・記号等]
m. masculine 男性
n. neutral 中性
f. feminine 女性
pron. pronoun 代名詞
a. adjective 形容詞
num. numeral 数詞
ppr. present participle 現在能動分詞
pp. past participle 過去受動分詞
grd. gerundive 義務分詞,未来受動分詞
v. verb 動詞
adv. adverb 副詞
conj. conjunction 接続詞
interj. interjection 間投詞
prep. preposition 前置詞
pref. prefix 接頭辞
suf. suffix 接尾辞
1. the first person 一人称
2. the second person二人称
3. the third person三人称
sg. singular 単数
pl. plural 複数
nom. nominative 主格
acc. accusative 対格
inst. instrumental 具格
abl. ablative 奪格
dat. dative 与格
gen. genitive 属格
loc. locative 処格
voc. vocative 呼格
abs. loc. absolute locative 独立処格
abs. gen. absolute genitive 独立属格
comp. compound コンパウンド(複合詞,合成語)の前側の語句であり、語基等のまま(数・格なし)であることを表す
pres. present 現在
aor. aorist アオリスト
pf. perfect 完了
fut. future 未来
imper. imperative 命令形
opt. optative 願望法
cond. conditional 条件法
pass. passive 受動詞
caus. causative 使役動詞
ger. gerund 連続体
inf. infinitive 不定体
pass. passive 受動詞
caus. causative 使役動詞
denom. denominative 名動詞
med. medium 為自言 = refl. reflective 反照態
/ 他にも可能な訳や解釈を後ろに記す
(例えばdat/gen.は、与格と属格両方の可能性があるということを表す)
< 単語の成り立ちを後ろに記す
(例えばsata < pp. of saratiは、sataはsaratiの過去受動分詞に由来することを表す)
> 解釈や修飾語句による性の変化
(例えばn>mは、本来中性だがここでは男性ということを表す)
なお、タイトルに記している二つの偈番号は、一つめが、底本である国際版パーリ三蔵(第六結集版の改訂)に記載されている偈番号であり、二つめの括弧内の番号が、PTS版の偈番号である。
« 4.2. 洞窟についての八なるものの経 785. (778) | トップページ | 4.3. 汚れについての八なるものの経 787. (780) »
「スッタニパータ 4章 八なるものの章」カテゴリの記事
- 4.15. 自己の棒の経(18) 959. (952)(2020.12.20)
- 4.15. 自己の棒の経(17) 958. (951)(2020.12.20)
- 4.15. 自己の棒の経(16) 957. (950)(2020.12.20)
- 4.15. 自己の棒の経(15) 956. (949)(2020.12.20)
- 4.15. 自己の棒の経(14) 955. (948)(2020.12.20)