4.3. 汚れについての八なるものの経 788. (781)
【経典文】
Sakañhi diṭṭhiṃ kathamaccayeyya, Chandānunīto ruciyā niviṭṭho;
Sayaṃ samattāni pakubbamāno, Yathā hi jāneyya tathā vadeyya. (2)
【正田氏訳】
まさに、どのようにして、自らの見解を超え行くというのだろう──欲〔の思い〕に導かれ、好みによって〔思いが〕固着した者が。〔諸々の特定の見解について〕「〔それらは〕完全である」〔と〕、自ら、〔執着の思いを〕作り為している者は、まさに、〔限定された自己の観点から〕知るであろう、そのとおりに、そのように、〔自説を独善的に〕説くであろう。(2)
【文法的分解と単語訳】
(a)
Sakañhi=Sakaṁとhiの連声(前語語尾ṁがñに変化)
Sakaṁ(saka:a.f.sg.acc.)「自らの」
hi(hi:adv.)「まさに」
diṭṭhiṃ(diṭṭhi:f.sg.acc.)「見解を」
kathamaccayeyya=kathaṁとaccayeyyaの連声(前語語尾ṁがmに変化)
kathaṁ(kathaṁ:adv.)「どのようにして」
accayeyya(atisarati:v.3.sg.opt.)「超え行くというのだろう」
(b)
Chandānunīto=Chandaとanunītoの連声(前語語尾aと後語語頭aが結合してāに変化)
Chanda(chanda:m.comp.)「欲〔の思い〕に」
anunīto(anunīta < pp. of anuneti:a.m.sg.nom.)「導かれ」
ruciyā(ruci:f.sg.instr.)「好みによって」
niviṭṭho(niviṭṭha < pp. of nivisati:a.m.sg.nom.)「〔思いが〕固着した者が。」
(c)
Sayaṃ(sayaṃ:adv.)「自ら」
samattāni(samatta:a.n.pl.acc/nom.)「〔諸々の特定の見解について〕「〔それらは〕完全である」〔と〕、」
pakubbamāno(pakubbamāna < ppr. of pakubbati = pakaroti:m.sg.nom.)「〔執着の思いを〕作り為している者は」
(d)
Yathā(yathā:adv.)「そのとおりに」
hi(hi:adv.)「まさに」
jāneyya(jānāti:v.3.sg.opt.)「〔限定された自己の観点から〕知るであろう」
tathā(tathā:adv.)「そのように」
vadeyya(vadati:v.3.sg.opt.)「〔自説を独善的に〕説くであろう。」
[備考:略字・記号等]
m. masculine 男性
n. neutral 中性
f. feminine 女性
pron. pronoun 代名詞
a. adjective 形容詞
num. numeral 数詞
ppr. present participle 現在能動分詞
pp. past participle 過去受動分詞
grd. gerundive 義務分詞,未来受動分詞
v. verb 動詞
adv. adverb 副詞
conj. conjunction 接続詞
interj. interjection 間投詞
prep. preposition 前置詞
pref. prefix 接頭辞
suf. suffix 接尾辞
1. the first person 一人称
2. the second person二人称
3. the third person三人称
sg. singular 単数
pl. plural 複数
nom. nominative 主格
acc. accusative 対格
inst. instrumental 具格
abl. ablative 奪格
dat. dative 与格
gen. genitive 属格
loc. locative 処格
voc. vocative 呼格
abs. loc. absolute locative 独立処格
abs. gen. absolute genitive 独立属格
comp. compound コンパウンド(複合詞,合成語)の前側の語句であり、語基等のまま(数・格なし)であることを表す
pres. present 現在
aor. aorist アオリスト
pf. perfect 完了
fut. future 未来
imper. imperative 命令形
opt. optative 願望法
cond. conditional 条件法
pass. passive 受動詞
caus. causative 使役動詞
ger. gerund 連続体
inf. infinitive 不定体
pass. passive 受動詞
caus. causative 使役動詞
denom. denominative 名動詞
med. medium 為自言 = refl. reflective 反照態
/ 他にも可能な訳や解釈を後ろに記す
(例えばdat/gen.は、与格と属格両方の可能性があるということを表す)
< 単語の成り立ちを後ろに記す
(例えばsata < pp. of saratiは、sataはsaratiの過去受動分詞に由来することを表す)
> 解釈や修飾語句による性の変化
(例えばn>mは、本来中性だがここでは男性ということを表す)
なお、タイトルに記している二つの偈番号は、一つめが底本である国際版パーリ三蔵(第六結集版の改訂)に記載されている偈番号で、二つめの括弧内の番号がPTS版の偈番号です。
« 4.3. 汚れについての八なるものの経 787. (780) | トップページ | 4.3. 汚れについての八なるものの経 789. (782) »
「スッタニパータ 4章 八なるものの章」カテゴリの記事
- 4.15. 自己の棒の経(18) 959. (952)(2020.12.20)
- 4.15. 自己の棒の経(17) 958. (951)(2020.12.20)
- 4.15. 自己の棒の経(16) 957. (950)(2020.12.20)
- 4.15. 自己の棒の経(15) 956. (949)(2020.12.20)
- 4.15. 自己の棒の経(14) 955. (948)(2020.12.20)