無料ブログはココログ

« 4.3. 汚れについての八なるものの経 789. (782) | トップページ | パーリ語の入力方法(ローマ字表記で)について »

4.3. 汚れについての八なるものの経 790. (783)

【経典文】

 Santo ca bhikkhu abhinibbutatto, Itihanti sīlesu akatthamāno;
 Tamariyadhammaṃ kusalā vadanti, Yassussadā natthi kuhiñci loke. (4)

【正田氏訳】
 しかしながら、〔心が〕寂静となり自己が寂滅した比丘が、「かくのごとく、わたしは」と、諸々の戒について誇らずにいるなら──彼に、〔貪りや怒りなどの〕諸々の増長〔の思い〕が、世において、どこにも存在しないなら──彼のことを、智者たちは、「聖なる法(性質)の者」と説く。(4)

【文法的分解と単語訳】
(a)
  Santo(santa < pp. of sammati:a.m.sg.nom.)「〔心が〕寂静となり」
  ca(ca:conj.)「しかしながら」
  bhikkhu(bhikkhu:m.sg.nom.)「比丘が」
  abhinibbutatto=abhinibbutaとattoのコンパウンド・連声(前語語尾aが脱落)
   abhinibbuta(abhi-nibbuta:a.comp.)「寂滅した」
   atto(atta = attan:m.sg.nom.)「自己が」

(b)
  Itihanti=Itiとahaṁとtiの連声(二語目語頭aが脱落、二語目語尾ṁがnに変化)
   Iti(iti:indecl.)「「かくのごとく」
   ahaṁ(ahaṁ:pron.1.sg.nom.)「わたしは」」
   ti(ti:indecl.)「と」
  sīlesu(sīla:n.pl.loc.)「諸々の戒について」
  akatthamāno(a(pref.否定の意味)-katthamāna < ppr. of katthati:a.m.sg.nom.)「誇らずにいるなら」

(c)
  Tamariyadhammaṃ=Taṁとariyaの連声(前語語尾ṁがmに変化)、ariyaとdhammaṃのコンパウンド
   Taṁ(so:pron.3.m.sg.acc.)「彼のことを」
   ariya(ariya:a.comp.)「「聖なる」
   dhammaṃ(dhamma:m.sg.acc.)「法(性質)の者」と」
  kusalā(kusala:a.m.pl.nom.)「智者たちは」
  vadanti(vadati:v.3.pl.pres.)「説く。」

(d)
  Yassussadā=Yassaとussadāの連声(前語語尾aが脱落)
   Yassa(ya:pron.m.sg.gen.)「彼に」
   ussadā(ussada:m.pl.nom.)「〔貪りや怒りなどの〕諸々の増長〔の思い〕が」
  natthi=naとatthiの連声(前語語尾aが脱落)
   na(na:adv.)「ないなら」
   atthi(atthi:v.3.pl.pres.)「存在し」
   (備考:atthiでplとした根拠は、水野弘元著『パーリ語文法』p.102脚注「複数形santiであるべき所に,単数形atthiを用いることが屢々ある」より)
  kuhiñci=kuhiṁとciのコンパウンド・連声(前語語尾ṁがñに変化)
   kuhiṁ(kuhiṁ:adv.)「どこに」
   ci(ci:indecl.)「も」
  loke(loka:m.sg.loc.)「世において」

[備考:略字・記号等]
    m. masculine 男性
    n. neutral 中性
    f. feminine 女性

    pron. pronoun 代名詞
    a. adjective 形容詞
    num. numeral 数詞

    ppr. present participle 現在能動分詞
    pp. past participle 過去受動分詞
    grd. gerundive 義務分詞,未来受動分詞

    v. verb 動詞
    adv. adverb 副詞
    conj. conjunction 接続詞
    interj. interjection 間投詞
    prep. preposition  前置詞

    pref. prefix 接頭辞
    suf. suffix 接尾辞

    1. the first person 一人称
    2. the second person二人称
    3. the third person三人称

    sg. singular 単数
    pl. plural 複数

    nom. nominative 主格
    acc. accusative 対格
    inst. instrumental 具格
    abl. ablative 奪格
    dat. dative 与格
    gen. genitive 属格
    loc. locative 処格
    voc. vocative 呼格
    abs. loc. absolute locative 独立処格
    abs. gen. absolute genitive 独立属格

    comp. compound コンパウンド(複合詞,合成語)の前側の語句であり、語基等のまま(数・格なし)であることを表す

    pres. present 現在
    aor. aorist アオリスト
    pf. perfect 完了
    fut. future 未来
    imper. imperative 命令形
    opt. optative 願望法
    cond. conditional 条件法
    pass. passive 受動詞
    caus. causative 使役動詞
    ger. gerund 連続体
    inf. infinitive 不定体
    pass. passive 受動詞
    caus. causative 使役動詞
    denom.  denominative 名動詞
    med. medium 為自言 = refl.  reflective 反照態

    / 他にも可能な訳や解釈を後ろに記す
     (例えばdat/gen.は、与格と属格両方の可能性があるということを表す)
    < 単語の成り立ちを後ろに記す
     (例えばsata < pp. of saratiは、sataはsaratiの過去受動分詞に由来することを表す)
    > 解釈や修飾語句による性の変化
     (例えばn>mは、本来中性だがここでは男性ということを表す)

    なお、タイトルに記している二つの偈番号は、一つめが底本である国際版パーリ三蔵(第六結集版の改訂)に記載されている偈番号で、二つめの括弧内の番号がPTS版の偈番号です。

« 4.3. 汚れについての八なるものの経 789. (782) | トップページ | パーリ語の入力方法(ローマ字表記で)について »

スッタニパータ 4章 八なるものの章」カテゴリの記事