無料ブログはココログ

« パーリ語の入力方法(ローマ字表記で)について | トップページ | 4.3. 汚れについての八なるものの経 792. (785) »

4.3. 汚れについての八なるものの経 791. (784)

【経典文】
 Pakappitā saṅkhatā yassa dhammā, Purakkhatā santi avīvadātā;
 Yadattani passati ānisaṃsaṃ, Taṃ nissito kuppapaṭiccasantiṃ. (5)

【正田氏訳】
 彼に、〔執着の対象として〕想い描かれ〔妄想によって〕形成された諸々の法(見解)が〔存在し〕、〔特別のものとして〕偏重された諸々の浄白ならざるものが存在するなら、すなわち、自己〔の見解〕について〔のみ〕、福利を見るなら、〔まさに〕その、動揺を縁とする〔虚妄の〕寂静に依存する者である。(5)

【文法的分解と単語訳】
(a)
  Pakappitā (pakappita < pp. of pakappeti:a.m.pl.nom.) 「〔執着の対象として〕想い描かれ」
  saṅkhatā (saṅkhata < pp. of saṅkharoti:a.m.pl.nom.) 「〔妄想によって〕形成された」
  yassa (ya:pron.m.sg.gen.) 「彼に」
  dhammā (dhamma:m.pl.nom.) 「諸々の法(見解)が〔存在し〕」

(b)
  Purakkhatā (purakkhata < pp. of purakkharoti:a.m.pl.nom.) 「〔特別のものとして〕偏重された」
  santi (atthi:v.3.pl.pres.) 「存在するなら」
  avīvadātā (avīvadāta:a.m.pl.nom.) 「諸々の浄白ならざるものが」

(c)
  Yadattani  ← yadとattaniの連声
   yad (ya:pron.n.sg.acc.) 「すなわち」
   attani (attan:m.sg.loc.) 「自己〔の見解〕について〔のみ〕」
  passati (passati:v.3.sg.pres.) 「見るなら」
  ānisaṃsaṃ (ānisaṃsa:m.sg.acc.) 「福利を」

(d)
  Taṃ (taṁ:pron.n.sg.nom.) 「〔まさに〕その」
  nissito (nissita < pp. of nissayati:a.m.sg.nom.) 「依存する者である。」
  kuppapaṭiccasantiṃ  ← kuppaとpaṭiccaとsantiṃのコンパウンド・連声
   kuppa (kuppa < grd. of kuppati:a.n.comp.) 「動揺を」
   paṭicca (paṭicca < ger. of pacceti:adv.comp.) 「縁とする」
   santiṃ (santi:f.sg.acc.) 「〔虚妄の〕寂静に」

[備考:略字・記号等]
    m. masculine 男性
    n. neutral 中性
    f. feminine 女性
    pron. pronoun 代名詞
    a. adjective 形容詞
    num. numeral 数詞
    ppr. present participle 現在能動分詞
    pp. past participle 過去受動分詞
    grd. gerundive 義務分詞,未来受動分詞
    v. verb 動詞
    adv. adverb 副詞
    conj. conjunction 接続詞
    interj. interjection 間投詞
    prep. preposition  前置詞
    pref. prefix 接頭辞
    suf. suffix 接尾辞
    1. the first person 一人称
    2. the second person二人称
    3. the third person三人称
    sg. singular 単数
    pl. plural 複数
    nom. nominative 主格
    acc. accusative 対格
    inst. instrumental 具格
    abl. ablative 奪格
    dat. dative 与格
    gen. genitive 属格
    loc. locative 処格
    voc. vocative 呼格
    abs. loc. absolute locative 独立処格
    abs. gen. absolute genitive 独立属格
    comp. compound コンパウンド(複合詞,合成語)の前側の語句であり、語基等のまま(数・格なし)であることを表す。
    pres. present 現在
    aor. aorist アオリスト
    pf. perfect 完了
    fut. future 未来
    imper. imperative 命令形
    opt. optative 願望法
    cond. conditional 条件法
    pass. passive 受動詞
    caus. causative 使役動詞
    ger. gerund 連続体
    inf. infinitive 不定体
    pass. passive 受動詞
    caus. causative 使役動詞
    denom.  denominative 名動詞
    med. medium 為自言 = refl.  reflective 反照態

    ← 矢印の左側の語句が二語以上の結合である場合に右側にその構成を記す。
     (例:kuhiñci ← kuhiṁとciの連声 は、kuhiñciはkuhiṁとciの連声という意味)
    < 単語の成り立ちを後ろに記す。
     (例:sata < pp. of sarati は、sataはsaratiの過去受動分詞に由来するという意味)
    > 解釈や修飾語句による性の変化を記す。
     (例:n>m は、本来中性だがここでは男性の曲用をしているという意味)
    / 他にも可能な訳や解釈を後ろに記す。
     (例:dat/gen. は、与格と属格両方の可能性があるという意味)

    なお、タイトルに記している二つの偈番号は、一つめが底本である国際版パーリ三蔵(第六結集版の改訂)に記載されている偈番号で、二つめの括弧内の番号がPTS版の偈番号です。

(文責:脇坂)

« パーリ語の入力方法(ローマ字表記で)について | トップページ | 4.3. 汚れについての八なるものの経 792. (785) »

スッタニパータ 4章 八なるものの章」カテゴリの記事