無料ブログはココログ

« 4.3. 汚れについての八なるものの経 791. (784) | トップページ | 4.3. 汚れについての八なるものの経 793. (786) »

4.3. 汚れについての八なるものの経 792. (785)

【経典文】
 Diṭṭhīnivesā na hi svātivattā, Dhammesu niccheyya samuggahītaṃ;
 Tasmā naro tesu nivesanesu, Nirassatī ādiyatī ca dhammaṃ. (6)

【正田氏訳】
 まさに、諸々の見解にたいする固着は、超克し易きものではない。諸々の法(見解)について、〔執着の対象として〕執持されたものを、〔執着の対象と〕判別して(対象化し特別視して)、それゆえに、人は、それらの〔妄執が〕固着する場において、法(見解)を放棄し、かつまた、執取する。(6)

【文法的分解と単語訳】
(a)
  Diṭṭhīnivesā  ← diṭṭhiとnivesāのコンパウンド・連声(前語語尾iがīに変化)
   diṭṭhi (diṭṭhi:f.comp.) 「諸々の見解にたいする」
   nivesā (nivesa:m.pl.nom.) 「固着は」
  na (na:adv.) 「ない。」
  hi (hi:adv.) 「まさに」
  svātivattā (svātivatta:a.m.pl.nom.) 「超克し易きものでは」

(b)
  Dhammesu (dhamma:m.pl.loc.) 「諸々の法(見解)について」
  niccheyya (nicchināti:v.3.sg.ger/opt.) 「〔執着の対象と〕判別して」
  samuggahītaṃ (samuggahīta < pp. of samuggaṇhāti:a.n.sg.acc.) 「〔執着の対象として〕執持されたものを」

(c)
  Tasmā (taṁ:pron.n.sg.abl.) 「それゆえに」
  naro (nara:m.sg.nom.) 「人は」
  tesu (taṁ:pron.n.pl.loc.) 「それらの」
  nivesanesu (nivesana:n.pl.loc.) 「〔妄執が〕固着する場において」

(d)
  Nirassatī (nirassati:v.3.sg.pres.(韻律の都合で語尾iが長音化してīになったと考えます)) 「放棄し」
  ādiyatī (ādiyati:v.3.sg.pres.(韻律の都合で語尾iが長音化してīになったと考えます)) 「執取する。」
  ca (ca:conj.) 「かつまた」
  dhammaṃ (dhamma:m.sg.acc.) 「法(見解)を」

[備考:略字・記号等]
    m. masculine 男性
    n. neutral 中性
    f. feminine 女性
    pron. pronoun 代名詞
    a. adjective 形容詞
    num. numeral 数詞
    ppr. present participle 現在能動分詞
    pp. past participle 過去受動分詞
    grd. gerundive 義務分詞,未来受動分詞
    v. verb 動詞
    adv. adverb 副詞
    conj. conjunction 接続詞
    interj. interjection 間投詞
    prep. preposition  前置詞
    pref. prefix 接頭辞
    suf. suffix 接尾辞
    1. the first person 一人称
    2. the second person二人称
    3. the third person三人称
    sg. singular 単数
    pl. plural 複数
    nom. nominative 主格
    acc. accusative 対格
    inst. instrumental 具格
    abl. ablative 奪格
    dat. dative 与格
    gen. genitive 属格
    loc. locative 処格
    voc. vocative 呼格
    abs. loc. absolute locative 独立処格
    abs. gen. absolute genitive 独立属格
    comp. compound コンパウンド(複合詞,合成語)の前側の語句であり、語基等のまま(数・格なし)であることを表す。
    pres. present 現在
    aor. aorist アオリスト
    pf. perfect 完了
    fut. future 未来
    imper. imperative 命令形
    opt. optative 願望法
    cond. conditional 条件法
    pass. passive 受動詞
    caus. causative 使役動詞
    ger. gerund 連続体
    inf. infinitive 不定体
    pass. passive 受動詞
    caus. causative 使役動詞
    denom.  denominative 名動詞
    med. medium 為自言 = refl.  reflective 反照態

    ← 矢印の左側の語句が二語以上の結合である場合に右側にその構成を記す。
     (例:kuhiñci ← kuhiṁとciの連声 は、kuhiñciはkuhiṁとciの連声という意味)
    < 単語の成り立ちを後ろに記す。
     (例:sata < pp. of sarati は、sataはsaratiの過去受動分詞に由来するという意味)
    > 解釈や修飾語句による性の変化を記す。
     (例:n>m は、本来中性だがここでは男性の曲用をしているという意味)
    / 他にも可能な訳や解釈を後ろに記す。
     (例:dat/gen. は、与格と属格両方の可能性があるという意味)

    なお、タイトルに記している二つの偈番号は、一つめが底本である国際版パーリ三蔵(第六結集版の改訂)に記載されている偈番号で、二つめの括弧内の番号がPTS版の偈番号です。

(文責:脇坂)

« 4.3. 汚れについての八なるものの経 791. (784) | トップページ | 4.3. 汚れについての八なるものの経 793. (786) »

スッタニパータ 4章 八なるものの章」カテゴリの記事