無料ブログはココログ

« 4.3. 汚れについての八なるものの経 794. (787) | トップページ | 4.4. 清浄についての八なるものの経 796. (789) »

4.4. 清浄についての八なるものの経 795. (788)

【経典文】
 Passāmi suddhaṃ paramaṃ arogaṃ, Diṭṭhena saṃsuddhi narassa hoti;
 Evābhijānaṃ paramanti ñatvā, Suddhānupassīti pacceti ñāṇaṃ. (1)

【正田氏訳】
 「〔わたしは〕見る──清浄で、無病で、最高なる者を。見られたものによって、人の清浄は有る」〔と〕、このように、〔自己の観点で〕証知しながら、「〔これこそ〕最高である」と〔自分勝手に〕知って、清浄を随観する者は、かくのごとく、〔形だけの〕知恵を信受する(盲信する)。(1)

【文法的分解と単語訳】
(a)
  Passāmi (passati:v.1.sg.pres.) 「「〔わたしは〕見る」
  suddhaṃ (suddha < pp. of sujjhati:a.m.sg.acc.) 「清浄で」
  paramaṃ (parama:a.m.sg.acc.) 「最高なる者を」
  arogaṃ (aroga:a.m.sg.acc.) 「無病で」

(b)
  Diṭṭhena (diṭṭha < pp. of dassati:a.n/m.sg.instr.) 「見られたものによって」
  saṃsuddhi (saṃsuddhi:f.sg.nom.) 「清浄は」
  narassa (nara:m.sg.gen.) 「人の」
  hoti (hoti = bhavati:v.3.sg.pres.) 「有る」〔と〕」

(c)
  Evābhijānaṃ  ← evaṁとabhijānaṃの連声(前語語尾ṁが消失、前語語尾aと後語語尾aが結合してāに変化)
   evaṁ (evaṁ:adv.) 「このように」
   abhijānaṃ (abhijāna < ppr. of abhijānāti:m.sg.nom.) 「〔自己の観点で〕証知しながら」
  paramanti  ← paramaṁとtiの連声(前語語尾ṁがnに変化)
   paramaṁ (parama:a.n.sg.nom.) 「「〔これこそ〕最高である」」
   ti (ti:indecl.) 「と」
  ñatvā (jānāti:v.ger.) 「〔自分勝手に〕知って」

(d)
  Suddhānupassīti  ← suddhaとanupassīのコンパウンド・連声(前語語尾aと後語語頭aが結合してāに変化)またはsuddhaṁとanupassīの連声(前語語尾ṁが消失、左記同様aとaの結合でāに変化)とtiの連声
   suddha (suddha < pp. of sujjhati:a.comp./ a.m/n.sg.acc.) 「清浄を」
   anupassī (anupassin:a.m.sg.nom.) 「随観する者は」
   ti (ti:indecl.) 「かくのごとく」
  pacceti (pacceti:v.3.sg.pres.) 「信受する(盲信する)。」
  ñāṇaṃ (ñāṇa:n.sg.acc.) 「〔形だけの〕知恵を」

[備考:略字・記号等]
    m. masculine 男性
    n. neutral 中性
    f. feminine 女性
    pron. pronoun 代名詞
    a. adjective 形容詞
    num. numeral 数詞
    ppr. present participle 現在能動分詞
    pp. past participle 過去受動分詞
    grd. gerundive 義務分詞,未来受動分詞
    v. verb 動詞
    adv. adverb 副詞
    conj. conjunction 接続詞
    interj. interjection 間投詞
    prep. preposition  前置詞
    pref. prefix 接頭辞
    suf. suffix 接尾辞
    1. the first person 一人称
    2. the second person二人称
    3. the third person三人称
    sg. singular 単数
    pl. plural 複数
    nom. nominative 主格
    acc. accusative 対格
    inst. instrumental 具格
    abl. ablative 奪格
    dat. dative 与格
    gen. genitive 属格
    loc. locative 処格
    voc. vocative 呼格
    abs. loc. absolute locative 独立処格
    abs. gen. absolute genitive 独立属格
    comp. compound コンパウンド(複合詞,合成語)の前側の語句であり、語基等のまま(数・格なし)であることを表す。
    pres. present 現在
    aor. aorist アオリスト
    pf. perfect 完了
    fut. future 未来
    imper. imperative 命令形
    opt. optative 願望法
    cond. conditional 条件法
    pass. passive 受動詞
    caus. causative 使役動詞
    ger. gerund 連続体
    inf. infinitive 不定体
    pass. passive 受動詞
    caus. causative 使役動詞
    denom.  denominative 名動詞
    med. medium 為自言 = refl.  reflective 反照態

    ← 矢印の左側の語句が二語以上の結合である場合に右側にその構成を記す。
     (例:kuhiñci ← kuhiṁとciの連声 は、kuhiñciはkuhiṁとciの連声という意味)
    < 単語の成り立ちを後ろに記す。
     (例:sata < pp. of sarati は、sataはsaratiの過去受動分詞に由来するという意味)
    > 解釈や修飾語句による性の変化を記す。
     (例:n>m は、本来中性だがここでは男性の曲用をしているという意味)
    / 他にも可能な訳や解釈を後ろに記す。
     (例:dat/gen. は、与格と属格両方の可能性があるという意味)

    なお、タイトルに記している二つの偈番号は、一つめが底本である国際版パーリ三蔵(第六結集版の改訂)に記載されている偈番号で、二つめの括弧内の番号がPTS版の偈番号です。

(文責:脇坂)

« 4.3. 汚れについての八なるものの経 794. (787) | トップページ | 4.4. 清浄についての八なるものの経 796. (789) »

スッタニパータ 4章 八なるものの章」カテゴリの記事