4.12. 小さなまとまりの経 887. (880)
【経典文】
" Parassa ce dhammamanānujānaṃ, Bālomako hoti nihīnapañño;
Sabbeva bālā sunihīnapaññā, Sabbevime diṭṭhiparibbasānā. (3)
【正田氏訳】
〔世尊は答えた〕「もし、他者の法(見解)を承認しないでいるとして、〔それによって、他者が〕愚者と〔成り〕、下等の者と〔成り〕、智慧の劣る者と成るなら、まさしく、全ての者たちが、愚者たちと〔成り〕、智慧の極めて劣る者たちと〔成ります〕。これらの者たちは、まさしく、全ての者たちが、〔各自の〕見解に固着しています。(3)
【文法的分解と単語訳】
(a)
Parassa (para:a.m.sg.dat./gen.) 「他者の」
ce (ce:conj.) 「〔世尊は答えた〕「もし」
dhammamanānujānaṃ < dhammaṃ + anānujānaṃ 連声(前語語尾ṃがmに変化)
dhammaṃ (dhamma:m.sg.acc.) 「法(見解)を」
anānujānaṃ (anānujānant < an(pref.) + anujānant(a. < ppr. of anujānāti):a.m.sg.nom.) 「承認しないでいるとして」
(b)
Bālomako < Bālo + omako 連声(前語語尾oが消失)
Bālo (bāla:a.m.sg.nom.) 「〔それによって、他者が〕愚者と〔成り〕」
omako (omaka:a.m.sg.nom.) 「下等の者と〔成り〕」
hoti (hoti:v.3.sg.pres.) 「成るなら」
nihīnapañño < nihīna + pañño コンパウンド
nihīna (nihīna:a.comp.) 「劣る者と」
pañño (pañña:a.m.sg.nom.) 「智慧の」
(c)
Sabbeva < Sabbe + eva 連声(後語語頭eが消失)
Sabbe (sabba:a.m.pl.nom.) 「全ての者たちが」
eva (eva:adv.) 「まさしく」
bālā (bāla:a.m.pl.nom.) 「愚者たちと〔成り〕」
sunihīnapaññā < sunihīna + paññā コンパウンド
sunihīna (sunihīna < su(pref.) + nihīna(a.):a.comp.) 「極めて劣る」
paññā (pañña:a.m.pl.nom.) 「智慧の‥‥者たちと〔成ります〕。」
(d)
Sabbevime < Sabbe + eva + ime どちらも連声(第二語語頭eと語尾aが消失)
Sabbe (sabba:a.m.pl.nom.) 「全ての者たちが」
eva (eva:adv.) 「まさしく」
ime (ayaṃ:pron.m.pl.nom.) 「これらの者たちは」
diṭṭhiparibbasānā < diṭṭhi + paribbasānā コンパウンド
diṭṭhi (diṭṭhi:f.comp.) 「〔各自の〕見解に」
paribbasānā (paribbasāna < ppr. of parivasati:a.m.pl.nom.) 「固着しています。」
[備考:略字・記号等]
m. masculine 男性
n. neutral 中性
f. feminine 女性
pron. pronoun 代名詞
a. adjective 形容詞
num. numeral 数詞
ppr. present participle 現在能動分詞
pp. past participle 過去受動分詞
grd. gerundive 義務分詞,未来受動分詞
v. verb 動詞
indecl. indeclinable 不変化詞(不変語):副詞,接続詞,間投詞,前置詞を含む総称
adv. adverb 副詞
conj. conjunction 接続詞
interj. interjection 間投詞
prep. preposition 前置詞
pref. prefix 接頭辞
suf. suffix 接尾辞
1. the first person 一人称
2. the second person二人称
3. the third person三人称
sg. singular 単数
pl. plural 複数
nom. nominative 主格
acc. accusative 対格
inst. instrumental 具格
abl. ablative 奪格
dat. dative 与格
gen. genitive 属格
loc. locative 処格
voc. vocative 呼格
comp. compound コンパウンド(複合詞,合成語)であり、次の語句と、語基等のまま(数・格なし)で結合していることを表す。
pres. present 現在
aor. aorist アオリスト
pf. perfect 完了
fut. future 未来
imper. imperative 命令形
opt. optative 願望法
cond. conditional 条件法
ger. gerund 連続体
inf. infinitive 不定体
pass. passive 受動動詞
caus. causative 使役動詞
denom. denominative 名動詞
med. medium 為自言(middle)(refl. reflective 反照態)
< 二語以上が結合している場合の構成や、単語の成り立ちを後ろに記す。
(例:「kuhiñci < kuhiṁ + ci 連声」は、kuhiñciはkuhiṁとciの連声という意味)
(例:「sata < pp. of sarati」は、sataはsaratiの過去受動分詞であるという意味)
> 解釈や修飾語句による性の変化を記す。
(例:「n.>m.」は、本来中性だがここでは男性の曲用をしているという意味)
/ 他にも可能な訳や解釈を後ろに記す。
(例:「dat./gen.」は、与格と属格両方の可能性があるという意味)
なお、タイトルに記している二つの偈番号は、一つめが底本であるタイ版[国際版]パーリ三蔵(第六結集版を改訂したもの)に記載されている偈番号で、二つめの括弧内の番号がPTS版の偈番号です。
(文責:脇坂)
« 4.12. 小さなまとまりの経 886. (879) | トップページ | 4.12. 小さなまとまりの経 888. (881) »
「スッタニパータ 4章 八なるものの章」カテゴリの記事
- 4.15. 自己の棒の経(18) 959. (952)(2020.12.20)
- 4.15. 自己の棒の経(17) 958. (951)(2020.12.20)
- 4.15. 自己の棒の経(16) 957. (950)(2020.12.20)
- 4.15. 自己の棒の経(15) 956. (949)(2020.12.20)
- 4.15. 自己の棒の経(14) 955. (948)(2020.12.20)