4.12. 小さなまとまりの経 894. (887)
【経典文】
Diṭṭhe sute sīlavate mute vā, Ete ca nissāya vimānadassī;
Vinicchaye ṭhatvā pahassamāno, Bālo paro akkusaloti cāha. (10)
【正田氏訳】
見られたものについて、聞かれたものについて、戒や掟(執着の対象に成り下がった宗教行為)について、あるいは、思われたもの(我執の思いで対象化され他者化した認識対象)について、しかして、これらのものに依存して、〔他者を〕軽侮して見る者がいます。〔断定的〕判断(自己顕示の道具としての主義・主張)に立脚して、〔他者を〕嘲笑しつつ、しかして、『他者は、愚者である、智者ではない』と言います。(10)
【文法的分解と単語訳】
(a)
Diṭṭhe (diṭṭha < pp. of dassati:a.n.sg.loc.) 「見られたものについて」
sute (suta < pp. of suṇāti:a.n.sg.loc.) 「聞かれたものについて」
sīlavate < sīla + vate コンパウンド
sīla (sīla:n.comp.) 「戒や」
vate (vata:n.sg.loc.) 「掟(執着の対象に成り下がった宗教行為)について」
mute (muta < pp. of maññati:a.n.sg.loc.) 「思われたもの(我執の思いで対象化され他者化した認識対象)について」
vā (vā:conj.) 「あるいは」
(b)
Ete (etad:pron.m.pl.acc.) 「これらのものに」
ca (ca:conj.) 「しかして」
nissāya (nissayati:v.ger.) 「依存して」
vimānadassī < vimāna + dassī コンパウンド
vimāna (vimāna:m.comp.) 「〔他者を〕軽侮して」
dassī (dassin:a.m.sg.nom.) 「見る者がいます。」
(c)
Vinicchaye (vinicchaya:m.sg.loc.) 「〔断定的〕判断(自己顕示の道具としての主義・主張)に」
ṭhatvā (tiṭṭhati:v.ger.) 「立脚して」
pahassamāno (pahassamāna < ppr. of pahassati:a.m.sg.nom.) 「〔他者を〕嘲笑しつつ」
(d)
Bālo (bāla:a.m.sg.nom.) 「愚者である」
paro (para:a.m.sg.nom.) 「『他者は」
akkusaloti < akkusalo + iti 連声(後語語頭iが消失)
akkusalo (akusala:a.m.sg.nom.) 「智者ではない』」(韻律または発音しやすさのためにkが重複挿入されたと思われる。)
iti (iti:indecl.) 「と」
cāha < ca + āha 連声(前語語尾aが消失)
ca (ca:conj.) 「しかして」
āha (āha:v.3.sg.perf.) 「言います。」
[備考:略字・記号等]
m. masculine 男性
n. neutral 中性
f. feminine 女性
pron. pronoun 代名詞
a. adjective 形容詞
num. numeral 数詞
ppr. present participle 現在(能動)分詞
pp. past participle 過去(受動)分詞
grd. gerundive 義務分詞,未来受動分詞
v. verb 動詞
indecl. indeclinable 不変化詞(不変語):副詞,接続詞,間投詞,前置詞を含む総称
adv. adverb 副詞
conj. conjunction 接続詞
interj. interjection 間投詞
prep. preposition 前置詞
pref. prefix 接頭辞
suf. suffix 接尾辞
1. the first person 一人称
2. the second person二人称
3. the third person三人称
sg. singular 単数
pl. plural 複数
nom. nominative 主格
acc. accusative 対格
inst. instrumental 具格
abl. ablative 奪格
dat. dative 与格
gen. genitive 属格
loc. locative 処格
voc. vocative 呼格
comp. compound コンパウンド(複合詞,合成語)であり、次の語句と、語基等のまま(数・格なし)で結合していることを表す。
pres. present 現在
aor. aorist アオリスト
pf. perfect 完了
fut. future 未来
imper. imperative 命令形
opt. optative 願望法
cond. conditional 条件法
ger. gerund 連続体
inf. infinitive 不定体
pass. passive 受動動詞
caus. causative 使役動詞
denom. denominative 名動詞
med. medium 為自言(middle)(refl. reflective 反照態)
< 二語以上が結合している場合の構成や、単語の成り立ちを後ろに記す。
(例:「kuhiñci < kuhiṁ + ci 連声」は、kuhiñciはkuhiṁとciの連声という意味)
(例:「sata < pp. of sarati」は、sataはsaratiの過去受動分詞であるという意味)
> 解釈や修飾語句による性の変化を記す。
(例:「n.>m.」は、本来中性だがここでは男性の曲用をしているという意味)
/ 他にも可能な訳や解釈を後ろに記す。
(例:「dat./gen.」は、与格と属格両方の可能性があるという意味)
なお、タイトルに記している二つの偈番号は、一つめが底本であるタイ版[国際版]パーリ三蔵(第六結集版を改訂したもの)に記載されている偈番号で、二つめの括弧内の番号がPTS版の偈番号です。
(文責:脇坂)
« 4.12. 小さなまとまりの経 893. (886) | トップページ | パーリ語の音節と韻律 (学習ノート) »
「スッタニパータ 4章 八なるものの章」カテゴリの記事
- 4.15. 自己の棒の経(18) 959. (952)(2020.12.20)
- 4.15. 自己の棒の経(17) 958. (951)(2020.12.20)
- 4.15. 自己の棒の経(16) 957. (950)(2020.12.20)
- 4.15. 自己の棒の経(15) 956. (949)(2020.12.20)
- 4.15. 自己の棒の経(14) 955. (948)(2020.12.20)