4.13. 大きなまとまりの経 907. (900)
【経典文】
Sīlabbataṃ vāpi pahāya sabbaṃ, Kammañca sāvajjanavajjametaṃ;
Suddhiṃ asuddhinti apatthayāno, Virato care santimanuggahāya. (6)
【正田氏訳】
あるいは、また、一切の戒や掟を捨棄して、さらには、罪を有するものも罪なきものも、この〔宗教〕行為を〔捨棄して〕、清浄なるものも清浄ならざるものも、かくのごとく、〔一切を〕切望せずにいる者は、〔一切の執着を〕離れ、寂静に〔さえも〕執持せずして、〔世を〕歩むでしょう。(6)
【文法的分解と単語訳】
(a)
Sīlabbataṃ (sīlabbata:m./n.sg.acc.) 「戒や掟を」
vāpi < vā + api 連声(後語語頭aが消失)
vā (vā:adv.conj.) 「あるいは」
api (api:indecl.) 「また」
pahāya (pajahati:v.ger.) 「捨棄して」
sabbaṃ (sabba:a.m./n.sg.acc.) 「一切の」
(b)
Kammañca < kammaṃ + ca 連声(前語語尾ṃがñに変化)
kammaṃ (kamma:n.sg.acc.) 「〔宗教〕行為を〔捨棄して〕」
ca (ca:conj.) 「さらには」
sāvajjanavajjametaṃ < sāvajja + anavajjaṃ + etaṃ 前方の結合はコンパウンド・連声(第一語語尾のaが消失)、後方の結合は連声(第二語語尾ṃがmに変化)
sāvajja (sāvajja:a.comp.) 「罪を有するものも」
anavajjaṃ (anavajja:a.n.sg.acc.) 「罪なきものも」
etaṃ (etad:pron.n.sg.acc.) 「この」
(c)
Suddhiṃ (suddhi:f.sg.acc.) 「清浄なるものも」
asuddhinti < asuddhiṃ + iti 連声(後語語頭iが消失、前語語尾ṃがnに変化)
asuddhiṃ (asuddhi:f.sg.acc.) 「清浄ならざるものも」
iti (iti:indecl.) 「かくのごとく」
apatthayāno (apatthayāna < a(pref.) + patthayāna(< ppr. of patthayati = pattheti):a.m.sg.nom.) 「〔一切を〕切望せずにいる者は」
(d)
Virato (virata < pp. of viramati:a.m.sg.nom.) 「〔一切の執着を〕離れ」
care (carati:v.3.sg.opt.) 「〔世を〕歩むでしょう。」
santimanuggahāya < santiṃ + anuggahāya 連声(前語語尾ṃがmに変化)
santiṃ (santi:f.sg.acc.) 「寂静に〔さえも〕」
anuggahāya (an(pref.) + uggahāya(< ger. of uggahāyati):v.ger.) 「執持せずして」
[備考:略字・記号等]
m. masculine 男性
n. neutral 中性
f. feminine 女性
pron. pronoun 代名詞
a. adjective 形容詞
num. numeral 数詞
ppr. present participle 現在(能動)分詞
pp. past participle 過去(受動)分詞
grd. gerundive 義務分詞,未来受動分詞
v. verb 動詞
indecl. indeclinable 不変化詞(不変語):副詞,接続詞,間投詞,前置詞を含む総称
adv. adverb 副詞
conj. conjunction 接続詞
interj. interjection 間投詞
prep. preposition 前置詞
pref. prefix 接頭辞
suf. suffix 接尾辞
1. the first person 一人称
2. the second person二人称
3. the third person三人称
sg. singular 単数
pl. plural 複数
nom. nominative 主格
acc. accusative 対格
inst. instrumental 具格
abl. ablative 奪格
dat. dative 与格
gen. genitive 属格
loc. locative 処格
voc. vocative 呼格
comp. compound コンパウンド(複合詞,合成語)であり、次の語句と、語基等のまま(数・格なし)で結合していることを表す。
pres. present 現在
aor. aorist アオリスト
pf. perfect 完了
fut. future 未来
imper. imperative 命令形
opt. optative 願望法
cond. conditional 条件法
ger. gerund 連続体
inf. infinitive 不定体
pass. passive 受動動詞
caus. causative 使役動詞
denom. denominative 名動詞
med. medium 為自言(middle)(refl. reflective 反照態)
< 二語以上が結合している場合の構成や、単語の成り立ちを後ろに記す。
(例:「kuhiñci < kuhiṁ + ci 連声」は、kuhiñciはkuhiṁとciの連声であるという意味)
(例:「sata < pp. of sarati」は、sataはsaratiという動詞の過去受動分詞であるという意味)
> 解釈や修飾語句による性の変化を記す。
(例:「n.>m.」は、本来中性だがここでは男性の曲用をしているという意味)
/ 他にも可能な訳や解釈を後ろに記す。
(例:「dat./gen.」は、与格と属格両方の可能性があるという意味)
なお、タイトルに記している二つの偈番号は、一つめが底本であるタイ版[国際版]パーリ三蔵(第六結集版を改訂したもの)に記載されている偈番号で、二つめの括弧内の番号がPTS版の偈番号です。
当勉強会(神戸ダンマサークル「パーリ語研修会」)では、現在、スッタニパータ4章のパーリ語原文を教材に、パーリ語文法解析学習をしています。新たに参加される方、今後参加をご検討の方、または、パーリ語に少しでも興味のある方々のために、当勉強会がどのような教材や資料でどのように学んでいるかについて紹介している記事があります(こちらのURL→http://tipitaka.cocolog-nifty.com/blog/2019/09/post-f276bb.html)ので、ご関心がありましたらどうぞご覧ください。
(文責:脇坂)
« 4.13. 大きなまとまりの経 906. (899) | トップページ | 4.13. 大きなまとまりの経 908. (901) »
「スッタニパータ 4章 八なるものの章」カテゴリの記事
- 4.15. 自己の棒の経(18) 959. (952)(2020.12.20)
- 4.15. 自己の棒の経(17) 958. (951)(2020.12.20)
- 4.15. 自己の棒の経(16) 957. (950)(2020.12.20)
- 4.15. 自己の棒の経(15) 956. (949)(2020.12.20)
- 4.15. 自己の棒の経(14) 955. (948)(2020.12.20)