無料ブログはココログ

スッタニパータ 彼岸に至るものの章

5.11. ジャトゥカンニ学徒の問い 1104. (1097) 1300

【経典文】
bhagavā hi kāme abhibhuyya iriyati, ādiccova pathaviṁ tejī tejasā; parittapaññassa me bhūripañña, ācikkha dhammaṁ yamahaṁ vijaññaṁ; jātijarāya idha vippahānaṁ ". (2)

【正田氏訳】
 なぜなら、世尊は、諸々の欲望〔の対象〕を征服して、〔あるがままに〕振る舞うからです――光り輝く太陽が、〔その〕輝きによって地を〔征服する〕ように。広き智慧ある方よ、少なき智慧のわたしに、法(教え)を告げ知らせてください。わたしが識知しなければならない、〔まさに〕その、この〔世における〕生と老の捨棄〔という法〕を」〔と〕。(2)

【文法的分解と単語訳】
(a)
  bhagavā(bhagavant:m.sg.nom.)「世尊は」
  hi(hi:adv.conj.)「なぜなら」
  kāme(kāma:m.pl.acc.)「諸々の欲望〔の対象〕を」
  abhibhuyya(abhibhavati:v.ger.)「征服して」
  iriyati(iriyati:v.3.sg.pres.)「振る舞うからです。」

(b)
  ādiccova=ādiccoとva
   ādicco(ādicca:m.sg.nom.)「太陽が」
   va(va:indecl.)「ように」
  pathaviṁ(pathavī:f.sg.acc.)「地を〔征服する〕」
  tejī(tejin:a.m.sg.nom.)「光り輝く」
  tejasā(tejo:n.sg.instr.)「〔その〕輝きによって」

(c)
  parittapaññassa=parittaとpaññassaのコンパウンド
   paritta(paritta:a.)「少なき」
   paññassa(pañña:a.m.sg.dat.)「智慧の」
  me(ahaṁ:pron.1.sg.dat.)「私に」
  bhūripañña=bhūriとpaññaのコンパウンド
   bhūri(bhūri:a.)「広き」
   pañña(pañña:a.m.sg.voc.)「智慧ある方よ」

(d)
  ācikkha(ācikkhati:v.2.sg.imper.)「告げ知らせてください。」
  dhammaṁ(dhamma:m.sg.acc.)「法(教え)を」
  yamahaṁ=yaṁとahaṁの連声
   yaṁ(ya:pron.m.sg.acc.)「〔まさに〕その」
   ahaṁ(ahaṁ:pron.1.sg.nom.)「私が」
  vijaññaṁ(vijānāti:v.1.sg.opt.)「識知しなければならない」

(e)
  jātijarāya=jātiとjarāyaのコンパウンド
   jāti(jāti:f.)「生と」
   jarāya(jarā:f.sg.gen)「老の」
  idha(idha:adv.)「この〔世における〕」
  vippahānaṁ(vippahāna:n.sg.acc.)「捨棄〔という法〕を 〔と〕。」

[文法略字・記号]
    m. masculine 男性名詞
    n. neutral 中性名詞
    f. feminine 女性名詞
    pron. pronoun 代名詞
    a. adjective 形容詞
    num. numeral 数詞
    v. verb 動詞
    adv. adverb 副詞
    conj. conjunction 接続詞
    interj. interjection 間投詞
    prep. preposition  前置詞

    1. 一人称
    2. 二人称
    3. 三人称
    sg. singular 単数
    pl. plural 複数

    nom. nominative 主格
    acc. accusative 対格
    inst. instrumental 具格
    abl. ablative 奪格
    dat. dative 与格
    gen. genitive 属格
    loc. locative 処格
    voc. vocative 呼格

    pres. present 現在
    aor. aorist アオリスト
    fut. future 未来形
    imper. imperative 命令形
    opt. optative 願望法
    cond. conditional 条件法
    pass. passive 受動詞
    caus. causative 使役動詞
    ger. gerund 連続体
    inf. infinitive 不定体
    ppr. present participle 現在分詞
    pp. past participle 過去分詞
    grd. gerundive 義務分詞
    pass. passive 受動動詞
    caus. causative 使役動詞
    denom.  denominative 名動詞

    / 他にも可能な訳や解釈
    < 単語の成り立ち

5.11. ジャトゥカンニ学徒の問い 1103. (1096) 1299

【経典文】
" sutvānahaṁ vīramakāmakāmiṁ, (iccāyasmā jatukaṇṇi) oghātigaṁ puṭṭhumakāmamāgamaṁ; santipadaṁ brūhi sahajanetta, yathātacchaṁ bhagavā brūhi metaṁ. (1)

【正田氏訳】
 かくのごとく、尊者ジャトゥカンニが〔言った〕「わたしは、欲なき〔あり方〕を欲する勇者(ブッダ)のことを聞いて、激流を超え行く方に欲なき〔あり方〕を問い尋ねるために、やってまいりました。〔一切を知る〕眼と共に生じた方よ、寂静の境処を説いてください。世尊よ、それを、わたしに、真実のとおりに説いてください。(1)

【文法的分解と単語訳】
(a)
  sutvānahaṁ=sutvānaとahaṁの連声
   sutvāna(suṇāti:v.ger.)「聞いて」
   ahaṁ(ahaṁ:pron.1.sg.nom.)「私は」
  vīramakāmakāmiṁ=vīraṁとakāmaの連声、kāmiṁとのコンパウンド
   vīraṁ(vīra:m.sg.acc.)「勇者(ブッダ)のことを」
   a + kāma(a + kāma:pref.(否定) + m.)「欲なき〔あり方〕を」
   kāmiṁ(kāmin:a.m.sg.acc.)「欲する」
  iccāyasmā=itiとāyasmāの連声
   iti(iti:indecl.)「かくのごとく」
   āyasmā(āyasmant:a.m.sg.nom.)「尊者」
  jatukaṇṇi(jatukaṇṇi:m.sg.nom.)「ジャトゥカンニが〔言った〕。」

(b)
  oghātigaṁ=oghaとatigaṁのコンパウンド・連声
   ogha(ogha:m.)「激流を」
   atigaṁ(atiga:a.m.sg.acc.)「超えた方に」
  puṭṭhumakāmamāgamaṁ=puṭṭhuṁとakāmaṁとāgamaṁの連声
   puṭṭhuṁ(pucchati:v.inf.)「問うために」
   a + kāmaṁ(a + kāma:pref.(否定) + m.sg.acc.)「欲なき〔あり方〕を」
   āgamaṁ(āgacchati:v.1.sg.aor.)「やって参りました。」

(c)
  santipadaṁ=santiとpadaṁのコンパウンド
   santi(santi:f.)「寂静の」
   padaṁ(pada:n.sg.acc.)「境処を」
  brūti(brūti:v.2.sg.imper.)「説いてください。」
  sahajanetta(sahājanetta:a.m.sg.voc.)「倶生眼者(〔一切を知る〕眼と共に生じた方)よ。」

(d)
  yathātacchaṁ=yathāとtacchaṁのコンパウンド
   yathā(yathā:adv.)「のとおりに」
   tacchaṁ(taccha:n.sg.acc.)「真実」
  bhagavā(bhagavant:m.sg.voc.)「世尊よ」
  brūhi(brūti:v.2.sg.imper.)「説いてください。」
  me(ahaṁ:pron.1.sg.dat.)「私に」
  taṁ(taṁ:pron.3.n.sg.acc.)「それを」

[文法略字・記号]
    m. masculine 男性名詞
    n. neutral 中性名詞
    f. feminine 女性名詞
    pron. pronoun 代名詞
    a. adjective 形容詞
    num. numeral 数詞
    v. verb 動詞
    adv. adverb 副詞
    conj. conjunction 接続詞
    interj. interjection 間投詞
    prep. preposition  前置詞

    1. 一人称
    2. 二人称
    3. 三人称
    sg. singular 単数
    pl. plural 複数

    nom. nominative 主格
    acc. accusative 対格
    inst. instrumental 具格
    abl. ablative 奪格
    dat. dative 与格
    gen. genitive 属格
    loc. locative 処格
    voc. vocative 呼格

    pres. present 現在
    aor. aorist アオリスト
    fut. future 未来形
    imper. imperative 命令形
    opt. optative 願望法
    cond. conditional 条件法
    pass. passive 受動詞
    caus. causative 使役動詞
    ger. gerund 連続体
    inf. infinitive 不定体
    ppr. present participle 現在分詞
    pp. past participle 過去分詞
    grd. gerundive 義務分詞
    pass. passive 受動動詞
    caus. causative 使役動詞
    denom.  denominative 名動詞

    / 他にも可能な訳や解釈
    < 単語の成り立ち

5.10. カッパ学徒の問い 1102. (1095) 1297, 1298

【経典文】
1297 etadaññāya ye satā, diṭṭhadhammābhinibbutā; na te māravasānugā, na te mārassa paddhagū " ti. (4)
1298 kappamāṇavapucchā dasamā.

【正田氏訳】
1297 このことを了知して、彼らは、気づきある者たちとなり、〔現に見られる〕所見の法(現法:現世)において涅槃に到達した者たちとなります。彼らは、悪魔の支配に従い行く者たちではありません。彼らは、悪魔の従僕たちではありません」〔と〕。ということで――(4)
1298 カッパ学徒の問いが、第十となる。

【文法的分解と単語訳】
1297
(a)
  etadaññāya=etadとaññāya
   etad(etad:pron.n.sg.acc.)「このことを」
   aññāya(ājānāti:v.ger.)「了知して」
  ye(ya:pron.m.pl.nom.)「彼らは」
  satā(sata:a.m.pl.nom.)「気づきある者たちとなり」

(b)
  diṭṭhadhammābhinibbutā=diṭṭhaとdhammeのコンパウンド、abhinibbutāとの連声
   diṭṭha(diṭṭha:a.m.)「〔現に見られる〕所見の」
   dhamme(dhamma:m.sg.loc.)「法において」
   abhinibbutā(abhinibbuta:a.m.pl.nom.)「涅槃に到達した者たちとなります。」

(c)
  na(na:adv.)「せん。」
  te(so:pron.3.m.pl.nom.)「彼らは」
  māravasānugā=māraとvasaとanugāのコンパウンド・連声
   māra(māra:m.)「悪魔の」
   vasa(vasa:m.)「支配に」
   anugā(anuga:a.m.pl.nom.)「従い行く者たちでありま」

(d)
  na(na:adv.)「せん。」
  te(so:pron.3.m.pl.nom.)「彼らは」
  mārassa(māra:m.sg.gen.)「悪魔の」
  paddhagū(paddhagu:a.m.pl.nom.)「従僕でありま」
  ti(ti = iti:indecl.)「ということで。」

1298
  kappamāṇavapucchā=kappaとmāṇavaとpucchāのコンパウンド
   kappa(kappa:m.)「カッパ」
   māṇava(māṇava:m.)「学徒の」
   pucchā(pucchā:f.sg.nom.)「問いが」
  dasamā(dasamā:a.f.sg.nom.)「第十となる。」

[文法略字・記号]
    m. masculine 男性名詞
    n. neutral 中性名詞
    f. feminine 女性名詞
    pron. pronoun 代名詞
    a. adjective 形容詞
    num. numeral 数詞
    v. verb 動詞
    adv. adverb 副詞
    conj. conjunction 接続詞
    interj. interjection 間投詞
    prep. preposition  前置詞

    1. 一人称
    2. 二人称
    3. 三人称
    sg. singular 単数
    pl. plural 複数

    nom. nominative 主格
    acc. accusative 対格
    inst. instrumental 具格
    abl. ablative 奪格
    dat. dative 与格
    gen. genitive 属格
    loc. locative 処格
    voc. vocative 呼格

    pres. present 現在
    aor. aorist アオリスト
    fut. future 未来形
    imper. imperative 命令形
    opt. optative 願望法
    cond. conditional 条件法
    pass. passive 受動詞
    caus. causative 使役動詞
    ger. gerund 連続体
    inf. infinitive 不定体
    ppr. present participle 現在分詞
    pp. past participle 過去分詞
    grd. gerundive 義務分詞
    pass. passive 受動動詞
    caus. causative 使役動詞
    denom.  denominative 名動詞

    / 他にも可能な訳や解釈
    < 単語の成り立ち

5.10. カッパ学徒の問い 1101. (1094) 1296

【経典文】
akiñcanaṁ anādānaṁ, etaṁ dīpaṁ anāparaṁ; nibbānaṁ iti naṁ brūmi, jarāmaccuparikkhayaṁ. (3)

【正田氏訳】
 無一物にして無執取であること――これが、他のものが〔存在するべくも〕ない、〔このとおりの〕洲です。それを、『涅槃である』と、〔わたしは〕説きます――『老と死魔の完全なる滅尽である』〔と〕。(3)

【文法的分解と単語訳】
(a)
  akiñcanaṁ(akiñcana:a.n.sg.nom.)「無所有で」
  anādānaṁ=anとādānaṁ
   an(an = a:pref.)「無」
   ādānaṁ(ādāna:n.sg.nom.)「取著であること」

(b)
  etaṁ(etad:pron.n.sg.nom.)「これが」
  dīpaṁ(dīpa:n.sg.nom.)「洲です」
  anāparaṁ=anとaparaṁの連声
   an(a:pref.)「ない」
   aparaṁ(apara:a.n.sg.nom.)「他のものが」

(c)
  nibbānaṁ(nibbāna:n.sg.nom.)「涅槃である」
  iti(iti:indecl.)「と」
  naṁ(taṁ:pron.3.n.sg.acc.)「それを」
  brūmi(brūti:v.1.sg.pres.)「〔私は〕説きます。」

(d)
  jarāmaccuparikkhayaṁ=jarāとmaccuとparikkhayaṁのコンパウンド
   jarā(jarā:f.)「老と」
   maccu(maccu:m.)「死魔の」
   pari(pari:pref.)「完全なる」
   khayaṁ(khaya:m.sg.acc.)「滅尽である〔と〕。」

[文法略字・記号]
    m. masculine 男性名詞
    n. neutral 中性名詞
    f. feminine 女性名詞
    pron. pronoun 代名詞
    a. adjective 形容詞
    num. numeral 数詞
    v. verb 動詞
    adv. adverb 副詞
    conj. conjunction 接続詞
    interj. interjection 間投詞
    prep. preposition  前置詞

    1. 一人称
    2. 二人称
    3. 三人称
    sg. singular 単数
    pl. plural 複数

    nom. nominative 主格
    acc. accusative 対格
    inst. instrumental 具格
    abl. ablative 奪格
    dat. dative 与格
    gen. genitive 属格
    loc. locative 処格
    voc. vocative 呼格

    pres. present 現在
    aor. aorist アオリスト
    fut. future 未来形
    imper. imperative 命令形
    opt. optative 願望法
    cond. conditional 条件法
    pass. passive 受動詞
    caus. causative 使役動詞
    ger. gerund 連続体
    inf. infinitive 不定体
    ppr. present participle 現在分詞
    pp. past participle 過去分詞
    grd. gerundive 義務分詞
    pass. passive 受動動詞
    caus. causative 使役動詞
    denom.  denominative 名動詞

    / 他にも可能な訳や解釈
    < 単語の成り立ち

5.10. カッパ学徒の問い 1100. (1093) 1295

【経典文】
" majjhe sarasmiṁ tiṭṭhataṁ, (kappāti bhagavā) oghe jāte mahabbhaye; jarāmaccuparetānaṁ, dīpaṁ pabrūmi kappa te. (2)

【正田氏訳】
 かくのごとく、世尊は〔答えた〕「カッパさん、大いなる恐怖を生む激流の流れの中で立ちすくんでいる者たちのために、老と死魔に打ち負かされた者たちのために、〔依り所となる〕洲を、カッパさん、あなたに説きましょう。(2)

【文法的分解と単語訳】
(a)
  majjhe(majjha:a.n.sg.loc.)「の中で」
  sarasmiṁ(sara:a.n.sg.loc.)「〔輪廻の〕流れのところの」
  tiṭṭhataṁ(tiṭṭhant:a.m.pl.dat/gen.)「立ち止まっている者たちのために」
  kappāti=kappaとitiの連声
   kappa(kappa:m.sg.voc.)「カッパさん」
   iti(iti:indecl.)「かくのごとく」
  bhagavā(bhagavant:m.sg.nom.)「世尊は〔答えた〕」

(b)
  oghe(ogha:m.sg.loc.)「激流が」
  jāte(jāta:a.m.sg.loc.)「生まれた時」
  mahabbhaye=mahaとbhayeのコンパウンド・連声
   maha(mahant:a.)「大いなる」
   bhaye(bhaya:m.sg.loc.)「恐怖の」

(c)
  jarāmaccuparetānaṁ=jarāとmaccuとparetānaṁのコンパウンド
   jarā(jarā:f.)「老と」
   maccu(maccu:m.)「死魔に」
   paretānaṁ(pareta:a.m.pl.dat/gen.)「打ち負かされた者たちのために」

(d)
  dīpaṁ(dīpa:n.sg.acc.)「洲を」
  pabrūmi=paとbrūmi
   pa(pa:pref.)「ぜひ(強意)」
   brūmi(brūti:v.1.sg.pres.)「説きましょう。」
  kappa(kappa:m.sg.voc.)「カッパさん」
  te(tvaṁ:pron.2.sg.dat.)「あなたに」

[文法略字・記号]
    m. masculine 男性名詞
    n. neutral 中性名詞
    f. feminine 女性名詞
    pron. pronoun 代名詞
    a. adjective 形容詞
    num. numeral 数詞
    v. verb 動詞
    adv. adverb 副詞
    conj. conjunction 接続詞
    interj. interjection 間投詞
    prep. preposition  前置詞

    1. 一人称
    2. 二人称
    3. 三人称
    sg. singular 単数
    pl. plural 複数

    nom. nominative 主格
    acc. accusative 対格
    inst. instrumental 具格
    abl. ablative 奪格
    dat. dative 与格
    gen. genitive 属格
    loc. locative 処格
    voc. vocative 呼格

    pres. present 現在
    aor. aorist アオリスト
    fut. future 未来形
    imper. imperative 命令形
    opt. optative 願望法
    cond. conditional 条件法
    pass. passive 受動詞
    caus. causative 使役動詞
    ger. gerund 連続体
    inf. infinitive 不定体
    ppr. present participle 現在分詞
    pp. past participle 過去分詞
    grd. gerundive 義務分詞
    pass. passive 受動動詞
    caus. causative 使役動詞
    denom.  denominative 名動詞

    / 他にも可能な訳や解釈
    < 単語の成り立ち

5.10. カッパ学徒の問い 1099. (1092) 1294

【経典文】
" majjhe sarasmiṁ tiṭṭhataṁ, (iccāyasmā kappo) oghe jāte mahabbhaye; jarāmaccuparetānaṁ, dīpaṁ pabrūhi mārisa; tvañca me dīpamakkhāhi, yathāyidaṁ nāparaṁ siyā". (1)

【正田氏訳】
 かくのごとく、尊者カッパが〔言った〕「大いなる恐怖を生む激流の流れの中で立ちすくんでいる者たちのために、老と死魔に打ち負かされた者たちのために、敬愛なる方よ、〔依り所となる〕洲を説いてください。しかして、あなたは、わたしに、洲を告げ知らせてください。他のものが存在するべくもない、このとおりのものとして」〔と〕。(1)

【文法的分解と単語訳】
(a)
  majjhe(majjha:a.n.sg.loc.)「真ん中で」
  sarasmiṁ(sara:a.n.sg.loc.)「〔輪廻の〕流れのところの」
  tiṭṭhataṁ(tiṭṭhant < ppr. of tiṭṭhati:a.m.pl.dat/gen.)「立ち止まっている者たちのために」
  iccāyasmā=itiとāyasmāの連声
   iti(iti:indecl.)「かくのごとく」
   āyasmā(āyasmant:a.m.sg.nom.)「尊者」
  kappo(kappa:m.sg.nom.)「カッパが〔言った〕」

(b)
  oghe(ogha:m.sg.loc.)「激流が」
  jāte(jāta < pp. of janati:a.m.sg.loc.)「生まれた時」
  mahabbhaye=mahaとbhayeのコンパウンド・連声
   maha(mahant:a.)「大いなる」
   bhaye(bhaya:m.sg.loc.)「恐怖の」

(c)
  jarāmaccuparetānaṁ=jarāとmaccuとparetānaṁのコンパウンド
   jarā(jarā:f.)「老と」
   maccu(maccu:m.)「死魔に」
   paretānaṁ(pareta < pp. of pareti:a.m.pl.dat/gen.)「打ち負かされた者たちのために」

(d)
  dīpaṁ(dīpa:n.sg.acc.)「洲を」
  pabrūhi=paとbrūhi
   pa(pa:pref.)「どうか(強意)」
   brūhi(brūti:v.2.sg.imper.)「説いてください。」
  mārisa(mārisa:a.m.sg.voc.)「敬愛なる方よ」

(e)
  tvañca=tvaṁとcaの連声
   tvaṁ(tvaṁ:pron.2.sg.nom.)「あなたは」
   ca(ca:conj.)「そして」
  me(ahaṁ:pron.1.sg.dat.)「私に」
  dīpamakkhāhi=dīpaṁとakkhāhiの連声
   dīpaṁ(dīpa:n.sg.acc.)「洲を」
   akkhāhi(akkhāti:v.2.sg.imper.)「告げてください。」

(f)
  yathāyidaṁ=yathāとidaṁの連声
   yathā(yathā:adv.)「とおりの」
   idaṁ(idaṁ:pron.n.sg.nom.)「この~ものとして」
  nāparaṁ=naとaparaṁの連声
   na(na:adv.)「ない」
   aparaṁ(apara:a.n.sg.nom.)「他のものが」
  siyā(atthi:v.3.sg.opt.)「存在するべくも」

[文法略字・記号]
    m. masculine 男性名詞
    n. neutral 中性名詞
    f. feminine 女性名詞
    pron. pronoun 代名詞
    a. adjective 形容詞
    num. numeral 数詞
    v. verb 動詞
    adv. adverb 副詞
    conj. conjunction 接続詞
    interj. interjection 間投詞
    prep. preposition  前置詞

    1. 一人称
    2. 二人称
    3. 三人称
    sg. singular 単数
    pl. plural 複数

    nom. nominative 主格
    acc. accusative 対格
    inst. instrumental 具格
    abl. ablative 奪格
    dat. dative 与格
    gen. genitive 属格
    loc. locative 処格
    voc. vocative 呼格

    pres. present 現在
    aor. aorist アオリスト
    fut. future 未来形
    imper. imperative 命令形
    opt. optative 願望法
    cond. conditional 条件法
    pass. passive 受動詞
    caus. causative 使役動詞
    ger. gerund 連続体
    inf. infinitive 不定体
    ppr. present participle 現在分詞
    pp. past participle 過去分詞
    grd. gerundive 義務分詞
    pass. passive 受動動詞
    caus. causative 使役動詞
    denom.  denominative 名動詞

    / 他にも可能な訳や解釈
    < 単語の成り立ち

5.9. トーデイヤ学徒の問い 1098

【経典文】
“nirāsaso so na ca āsasāno,paññāṇavā so na ca paññakappī;
evampi todeyya muniṁ vijāna,akiñcanaṁ kāmabhave asattan”ti. (4)

todeyyamāṇavapucchā navamā.

【正田氏訳】
1098.(1091) 〔世尊は答えた〕「彼は、依存なき者です。しかしながら、願い求める者ではありません。彼は、智慧ある者です。しかしながら、智慧によって想い描く者ではありません。トーデイヤさん、また、このように、牟尼を識知しなさい――無一物で、欲望〔の対象〕と〔迷いの〕生存にたいする執着なき者と」〔と〕。ということで――(4)

 トーデイヤ学徒の問いが、第九となる。

(a)
nirāsaso (nirāsasa:a.m.sg.nom.) 「依存なき者」
so (so:pron.3.m.pl.nom.) 「彼は」
na (na:adv.) 「ありません」 否定
ca (ca:conj.) 「しかしながら」 英:And; but; even
āsasāno (āsaṁsati:ppr.a.m.sg.nom.) 「願い求める者」期待, 希望, 欲求
(b)
paññāṇavā (paññāṇavant:a.m.sg.nom.) 「智慧ある者」
  メモ:-antは所有の接尾辞
so (so:pron.3.m.pl.nom.) 「彼は」
na (na:adv.) 「ありません」 否定
ca (ca:conj.) 「しかしながら」 英:And; but; even
paññakappī = pañña + kappī 連声、コンパウンド(依主釈.具格、有財釈)
  pañña (pañña:f.) 「智慧によって」
  kappī (kappin:a.m.pl.nom.) 「想い描く者(思量し分別する者)」 計度する(推し量る、思いめぐらす)
    参考:kappa 得る, 到達する, 劫ある, ー劫時の. // kappeti なす, 営む, 整える, 準備する
(c)
evampi = evaṁ + api 連声
  evaṁ (evaṁ:adv.) 「このように」
  api (api:adv./conj.) 「また」 英:Also, even, though, merely
todeyya (todeyya:m.sg.voc.) 「トーデイヤさん」
muniṁ (muni:m.sg.acc.) 「牟尼を」
vijāna (vijānāti:v.2.sg.imper.) 「識知しなさい」
(d)
akiñcanaṁ (akiñcana:a.m.sg.acc.) 「無一物で」 無所有の, 何物もなき
kāmabhave = kāma + bhave コンパウンド(相違釈)
  kāma (kāma:m.) 「欲と」
  bhave (bhava:m.sg.loc.) 「生存に対する」
asattan”ti = asattaṃ + ti
  asatta (asatta:a.m.sg.acc.) 「執着なき者と」
  ti(ti=iti:indecl.)「ということで」 かく, …と, とて.

todeyyamāṇavapucchā=todeyya + māṇava + pucchā コンパウンド
  todeyya(todeyya:m.)「トーデイヤ」
  māṇava(māṇava:m.)「学徒の」
  pucchā(pucchā:f.pl.nom.)「問いが」
navamā(navama:num.a.f.pl.nom.)「第九となる。」

5.9. トーデイヤ学徒の問い 1097

【経典文】
“nirāsaso so uda āsasāno,paññāṇavā so uda paññakappī;
muniṁ ahaṁ sakka yathā vijaññaṁ,taṁ me viyācikkha samantacakkhu”. (3)

【正田氏訳】
1097.(1090) 〔尊者トーデイヤが尋ねた〕「彼は、依存なき者ですか。それとも、願い求める者ですか。彼は、智慧ある者ですか。それとも、智慧によって想い描く者(思量し分別する者)ですか。釈迦〔族〕の方よ、わたしが、牟尼を識知できるように、一切に眼ある方よ、それを、わたしに説明してください」〔と〕。(3)

(a)
nirāsaso (nirāsasa:a.m.sg.nom.) 「依存なき者」
so (so:pron.3.m.pl.nom.) 「彼は」
uda (uda:indecl.) 「それとも」
āsasāno (āsaṁsati:ppr.a.m.sg.nom.) 「願い求める者」期待, 希望, 欲求
(b)
paññāṇavā (paññāṇavant:a.m.sg.nom.) 「智慧ある者」
  メモ:-antは所有の接尾辞
so (so:pron.3.m.pl.nom.) 「彼は」
uda (uda:indecl.) 「それとも」
paññakappī = pañña + kappī 連声、コンパウンド(依主釈.具格、有財釈)
  pañña (pañña:f.) 「智慧によって」
  kappī (kappin:a.m.pl.nom.) 「想い描く者(思量し分別する者)」 計度する(推し量る、思いめぐらす)
    参考:kappa 得る, 到達する, 劫ある, ー劫時の. // kappeti なす, 営む, 整える, 準備する
(c)
muniṁ (muni:m.sg.acc.) 「牟尼を」
ahaṁ (ahaṁ:pron.1sg.nom.) 「私が」
sakka (sakka:m.sg.voc.) 「釈迦〔族〕の方よ」
yathā (yathā:adv.) 「~ように」
vijaññaṁ (vijānāti:v.1.sg.opt) 「識知できる」
(d)
taṁ (taṁ:pron.3.n.sg.acc.) 「それを」
me (ahaṁ:pron.1.sg.dat.) 「私に」
viyācikkha (viyācikkhati:v.2.sg.imper.) 「説明してください」
samantacakkhu=samanta + cakkhu コンパウンド(持業釈.有財釈)
  samanta(「一切に」)
  cakkhu(cakkhu:m.sg.voc.「眼ある方よ」)

[文法略字・記号]
    m. masculine 男性名詞
    n. neutral 中性名詞
    f. feminine 女性名詞
    pron. pronoun 代名詞
    a. adjective 形容詞
    num. numeral 数詞
    v. verb 動詞
    adv. adverb 副詞
    conj. conjunction 接続詞
    interj. interjection 間投詞
    prep. preposition 前置詞
    1. 一人称
    2. 二人称
    3. 三人称
    sg. singular 単数
    pl. plural 複数
    nom. nominative 主格
    acc. accusative 対格
    inst. instrumental 具格
    abl. ablative 奪格
    dat. dative 与格
    gen. genitive 属格
    loc. locative 処格
    voc. vocative 呼格
    pres. present 現在
    aor. aorist アオリスト
    fut. future 未来形
    imper. imperative 命令形
    opt. optative 願望法
    cond. conditional 条件法
    pass. passive 受動詞
    caus. causative 使役動詞
    ger. gerund 連続体
    inf. infinitive 不定体
    ppr. present participle 現在分詞
    pp. past participle 過去分詞
    grd. gerundive 義務分詞
    pass. passive 受動動詞
    caus. causative 使役動詞
    denom.  denominative 名動詞
    / 他にも可能な訳や解釈
    < 単語の成り立ち

5.9. トーデイヤ学徒の問い 1096

【経典文】
“yasmiṁ kāmā na vasanti, (todeyyāti bhagavā) taṇhā yassa na vijjati;
kathaṁkathā ca yo tiṇṇo, vimokkho tassa nāparo”. (2)

【正田氏訳】
かくのごとく、世尊は〔答えた〕「トーデイヤさん、彼のうちに、諸々の欲望が住みつくことなく、彼に、渇愛が見い出されることなく、かつまた、彼が、諸々の懐疑を超えた者であるなら、彼には、他の解脱は〔存在し〕ません」〔と〕。(2)

1096.(1089)
(a)
yasmiṁ (ya:pron.m.sg.loc.) 「彼のうちに」
kāmā (kāma:m.pl.nom.) 「諸々の欲が」
na (na:adv.) 「なく」
vasanti (vasati:v.3.pl.pres.) 「住みつく」
taṇhā (taṇhā:f.sg.nom.) 「渇愛が」
yassa (ya:pron.m.sg.gen.) 「彼のうちに」
na (na:adv.) 「なく」
vijjati(< pass. of vindati:v.3.sg.pres.)「見出される」
(b)
kathaṁkathā (kathaṁkathā:f.pl.acc.) 「諸々の懐疑を」
ca (ca:conj.) 「かつまた」 ~と、そして、また 英:and,but,even
yo (ya:pron.m.sg.nom.) 「彼が」
tiṇṇo (tiṇṇa < pp. of tarati:a.m.sg.nom.) 「超えた者」
vimokkho (vimokkha:m.sg.nom.) 「解脱」
tassa (so:pron.m.sg.dat./gen.) 「彼には」
nāparo = na + aparo 連声
  na (na:adv.) 「〔存在し〕ません」 なし、否定
  aparo (apara:a.m.sg.nom.) 「他の」 後の, 次の, 他の

[文法略字・記号]
    m. masculine 男性名詞
    n. neutral 中性名詞
    f. feminine 女性名詞
    pron. pronoun 代名詞
    a. adjective 形容詞
    num. numeral 数詞
    v. verb 動詞
    adv. adverb 副詞
    conj. conjunction 接続詞
    interj. interjection 間投詞
    prep. preposition 前置詞
    1. 一人称
    2. 二人称
    3. 三人称
    sg. singular 単数
    pl. plural 複数
    nom. nominative 主格
    acc. accusative 対格
    inst. instrumental 具格
    abl. ablative 奪格
    dat. dative 与格
    gen. genitive 属格
    loc. locative 処格
    voc. vocative 呼格
    pres. present 現在
    aor. aorist アオリスト
    fut. future 未来形
    imper. imperative 命令形
    opt. optative 願望法
    cond. conditional 条件法
    pass. passive 受動詞
    caus. causative 使役動詞
    ger. gerund 連続体
    inf. infinitive 不定体
    ppr. present participle 現在分詞
    pp. past participle 過去分詞
    grd. gerundive 義務分詞
    pass. passive 受動動詞
    caus. causative 使役動詞
    denom.  denominative 名動詞
    / 他にも可能な訳や解釈
    < 単語の成り立ち

5.9. トーデイヤ学徒の問い 1095

【経典文】
“yasmiṁ kāmā na vasanti, (iccāyasmā todeyyo) taṇhā yassa na vijjati;
kathaṁkathā ca yo tiṇṇo,vimokkho tassa kīdiso”. (1)

【正田氏訳】
かくのごとく、尊者トーデイヤが〔尋ねた〕「彼のうちに、諸々の欲望が住みつくことなく、彼に、渇愛が見い出されることなく、かつまた、彼が、諸々の懐疑を超えた者であるなら、彼には、どのような解脱が〔存在するのですか〕」〔と〕。(1)

1095.(1088)
(a)
yasmiṁ (ya:pron.m.sg.loc.) 「彼のうちに」
kāmā (kāma:m.pl.nom.) 「諸々の欲が」
na (na:adv.) 「なく」
vasanti (vasati:v.3.pl.pres.) 「住みつく」
taṇhā (taṇhā:f.sg.nom.) 「渇愛が」
yassa (ya:pron.m.sg.gen.) 「彼のうちに」
na (na:adv.) 「なく」
vijjati(< pass. of vindati:v.3.sg.pres.)「見出される」
(b)
kathaṁkathā (kathaṁkathā:f.pl.acc.) 「諸々の懐疑を」
ca (ca:conj.) 「かつまた」 ~と、そして、また 英:and,but,even
yo (ya:pron.m.sg.nom.) 「彼が」
tiṇṇo (tiṇṇa < pp. of tarati:a.m.sg.nom.) 「超えた者」
vimokkho (vimokkha:m.sg.nom.) 「解脱」
tassa (so:pron.m.sg.dat./gen.) 「彼には」
kīdiso (kīdisa:a.m.sg.nom.) 「どのような」 いかようの

 

[文法略字・記号]
    m. masculine 男性名詞
    n. neutral 中性名詞
    f. feminine 女性名詞
    pron. pronoun 代名詞
    a. adjective 形容詞
    num. numeral 数詞
    v. verb 動詞
    adv. adverb 副詞
    conj. conjunction 接続詞
    interj. interjection 間投詞
    prep. preposition  前置詞
    1. 一人称
    2. 二人称
    3. 三人称
    sg. singular 単数
    pl. plural 複数
    nom. nominative 主格
    acc. accusative 対格
    inst. instrumental 具格
    abl. ablative 奪格
    dat. dative 与格
    gen. genitive 属格
    loc. locative 処格
    voc. vocative 呼格
    pres. present 現在
    aor. aorist アオリスト
    fut. future 未来形
    imper. imperative 命令形
    opt. optative 願望法
    cond. conditional 条件法
    pass. passive 受動詞
    caus. causative 使役動詞
    ger. gerund 連続体
    inf. infinitive 不定体
    ppr. present participle 現在分詞
    pp. past participle 過去分詞
    grd. gerundive 義務分詞
    pass. passive 受動動詞
    caus. causative 使役動詞
    denom.  denominative 名動詞
    / 他にも可能な訳や解釈
    < 単語の成り立ち

より以前の記事一覧

その他のカテゴリー