無料ブログはココログ

スッタニパータ 彼岸に至るものの章

5.14. ポーサーラ学徒の問い 1120.

5.14. ポーサーラ学徒の問い 1120. (1113) 1319
【経典文】
Vibhūtarūpasaññissa, sabbakāyappahāyino;
Ajjhattañca bahiddhā ca, natthi kiñcīti passato;
Ñāṇaṁ sakkānupucchāmi, kathaṁ neyyo tathāvidho ". (2)

【正田氏訳】
 実体を離れた形態の表象ある者(形態の表象を超越した者)の、一切の身体を捨棄する者の、『内も、外も、何であれ、存在しない』と〔あるがままに〕見ている者の――〔彼の〕知恵を、釈迦〔族〕の方よ、〔わたしは〕尋ねます。そのような種類の者は、どのように導かれるのですか」〔と〕。(2)

【文法的分解と単語訳】
(a)
  vibhūtarūpasaññissa=vibhūtaとrūpaとsaññissaのコンパウンド
   vibhūta(vibhūta < pp. of vibhavati:a.)「実体を離れた」
   rūpa(rūpa:n.)「形態の」
   saññissa(saññin:a.m.sg.dat/gen.)「表象ある者の」

(b)
  sabbakāyappahāyino=sabbaとkāyaとpahāyinoのコンパウンドかつ連声
   sabba(sabba:a.)「一切の」
   kāya(kāya:m.)「身体を」
   pahāyino(pahāyin:a.m.sg.dat/gen.)「捨棄する者の」

(c)
  ajjhattañca=ajjhattaṁとcaの連声
   ajjhattaṁ(ajjhattaṁ:adv.)「内」
   ca(ca:conj.)「も」
  bahiddhā(bahiddhā:adv.)「外」
  ca(ca:conj.)「も」

(d)
  natthi=naとatthiの連声
   na(na:adv.)「ない」
   atthi(atthi:v.pres.3.sg.)「存在し」
  kiñcīti=kiñciとitiの連声
   kiñci(kiñci:pron.n.sg.nom.)「何であれ」
   iti(iti:indecl.)「と」
  passato(passant < ppr. of passati:a.m.sg.dat/gen.)「〔あるがままに〕見ている者の」

(e)
  ñāṇaṁ(ñāṇa:n.sg.acc.)「〔彼の〕知恵を」
  sakkānupucchāmi=sakkaとanupucchāmiの連声
   sakka(sakka:m.sg.voc.)「釈迦〔族〕の方よ」
   anupucchāmi(anupucchati:v.pres.1.sg.)「〔私は〕尋ねます。」

(f)
  kathaṁ(kathaṁ:adv.)「どのように」
  neyyo(neyya < grd. of neti=nayati:a.m.sg.nom.)「導かれるのですか。」
  tathāvidho=tathāとvidhoのコンパウンド
   tathā(tathā:adv.)「そのような」
   vidho(vidha:a.m.sg.nom.)「種類の者は」

[文法略字・記号]
    m. masculine 男性名詞
    n. neutral 中性名詞
    f. feminine 女性名詞
    pron. pronoun 代名詞
    a. adjective 形容詞
    num. numeral 数詞
    v. verb 動詞
    adv. adverb 副詞
    conj. conjunction 接続詞
    interj. interjection 間投詞
    prep. preposition  前置詞
    pref. prefix 接頭辞

    1. 一人称
    2. 二人称
    3. 三人称
    sg. singular 単数
    pl. plural 複数

    nom. nominative 主格
    acc. accusative 対格
    inst. instrumental 具格
    abl. ablative 奪格
    dat. dative 与格
    gen. genitive 属格
    loc. locative 処格
    voc. vocative 呼格

    pres. present 現在
    aor. aorist アオリスト
    fut. future 未来形
    imper. imperative 命令形
    opt. optative 願望法
    cond. conditional 条件法
    pass. passive 受動詞
    caus. causative 使役動詞
    ger. gerund 連続体
    inf. infinitive 不定体
    ppr. present participle 現在分詞
    pp. past participle 過去分詞
    grd. gerundive 義務分詞
    pass. passive 受動動詞
    caus. causative 使役動詞
    denom.  denominative 名動詞
    med. medium 為自言=refl.  reflective 反照態

    / 他にも可能な訳や解釈
    < 単語の成り立ち

5.14. ポーサーラ学徒の問い 1119.

5.14. ポーサーラ学徒の問い 1119. (1112) 1318
【経典文】
" Yo atītaṁ ādisati, (iccāyasmā posālo) Anejo chinnasaṁsayo;
  Pāraguṁ sabbadhammānaṁ, Atthi pañhena āgamaṁ. (1)

【正田氏訳】
 かくのごとく、尊者ポーサーラが〔尋ねた〕「〔心に〕動揺なく、〔一切の〕疑念を断ち、過去を〔過去として、あるがままに〕指し示す、〔まさに〕その、一切諸法(現象世界)の彼岸に至る方に、問い尋ねることを義(目的)として、〔わたしは〕やってまいりました。(1)

【文法的分解と単語訳】
(a)
  yo(ya:m.sg.nom.)「〔まさに〕その」
  atītaṁ(atīta:a.n.sg.acc.)「過去を」
  ādisati(ādisati:v.pres.3.sg.)「指し示し」
  iccāyasmā=itiとāyasmāの連声
   iti(iti:indecl.)「かくのごとく」
   āyasmā(āyasmant:a.m.sg.nom.)「尊者」
  posālo(posāla:m.sg.nom.)「ポーサーラが〔尋ねた〕」

(b)
  anejo(aneja:a.m.sg.nom.)「〔心に〕動揺なく」
  chinnasaṁsayo=chinnaとsaṁsayoのコンパウンド
   chinna(chinna < pp. of chindati:a.)「断った」
   saṁsayo(saṁsaya:m.sg.nom.)「〔一切の〕疑念を」

(c)
  pāraguṁ(pāra-gū:a.m.sg.acc.)「彼岸に至った方に」
  sabbadhammānaṁ=sabbaとdhammānaṁのコンパウンド
   sabba(sabba:a.)「一切」
   dhammānaṁ(dhamma:m.pl.dat/gen.)「諸法の」

(d)
  atthi(atthin:a.m.sg.nom.)「義(目的)として」
  pañhena(pañha:m.sg.instr.)「問い尋ねることを」
  āgamaṁ(āgacchati:v.aor.1.sg.)「〔私は〕やって参りました。」

[文法略字・記号]
    m. masculine 男性名詞
    n. neutral 中性名詞
    f. feminine 女性名詞
    pron. pronoun 代名詞
    a. adjective 形容詞
    num. numeral 数詞
    v. verb 動詞
    adv. adverb 副詞
    conj. conjunction 接続詞
    interj. interjection 間投詞
    prep. preposition  前置詞
    pref. prefix 接頭辞

    1. 一人称
    2. 二人称
    3. 三人称
    sg. singular 単数
    pl. plural 複数

    nom. nominative 主格
    acc. accusative 対格
    inst. instrumental 具格
    abl. ablative 奪格
    dat. dative 与格
    gen. genitive 属格
    loc. locative 処格
    voc. vocative 呼格

    pres. present 現在
    aor. aorist アオリスト
    fut. future 未来形
    imper. imperative 命令形
    opt. optative 願望法
    cond. conditional 条件法
    pass. passive 受動詞
    caus. causative 使役動詞
    ger. gerund 連続体
    inf. infinitive 不定体
    ppr. present participle 現在分詞
    pp. past participle 過去分詞
    grd. gerundive 義務分詞
    pass. passive 受動動詞
    caus. causative 使役動詞
    denom.  denominative 名動詞
    med. medium 為自言=refl.  reflective 反照態

    / 他にも可能な訳や解釈
    < 単語の成り立ち

5.13. ウダヤ学徒の問い 1118.

5.13. ウダヤ学徒の問い 1118. (1111) 1316,1317
【経典文】
1316  " Ajjhattañca bahiddhā ca, Vedanaṁ nābhinandato;
    Evaṁ satassa carato, Viññāṇaṁ uparujjhatī "ti. (7)
1317  Udayamāṇavapucchā terasamā.

【正田氏訳】
1316 〔世尊は答えた〕「内も、外も、感受〔の結果〕(受:知覚)を愉悦せずにいる者――このように、〔あるがままに〕行じおこなう、気づきある者の、識知〔作用〕は止滅します」〔と〕。ということで――(7)
1317 ウダヤ学徒の問いが、第十三となる。

【文法的分解と単語訳】
1316
(a)
  ajjhattañca=ajjhattaṁとcaの連声
   ajjhattaṁ(ajjhattaṁ:adv.< acc. of ajjhatta)「内」
   ca(ca:conj.)「も」
  bahiddhā(bahiddhā:adv.)「外」
  ca(ca:conj.)「も」

(b)
  vedanaṁ(vedanā:f.sg.acc.)「感受を」
  nābhinandato=naとabhinandatoの連声
   na(na:adv.)「せずに」
   abhinandato(abhinandat < ppr. of abhinandati:m.sg.gen.)「愉悦…いる者」

(c)
  evaṁ(evaṁ:adv.)「このように」
  satassa(sata:a.m.sg.gen.)「気づきある者の」
  carato(carant < ppr. of carati:a.m.sg.gen.)「行じおこなう」

(d)
  viññāṇaṁ(viññāṇa:n.sg.nom.)「識知〔作用〕は」
  uparujjhatī "ti=uparujjhatiとitiの連声
   uparujjhati(uparujjhati < pass. of uparundhati:v.pres.3.sg.)「止滅します」〔と〕。」
   iti(iti:indecl.)「ということで」

1317
  udayamāṇavapucchā=udayaとmāṇavaとpucchāのコンパウンド
   udaya(udaya:m.)「ウダヤ」
   māṇava(māṇava:m.)「学徒の」
   pucchā(pucchā:f.pl.nom.)「問いが」
  terasamā(terasamā:f.pl.nom.)「第十三となる。」

[文法略字・記号]
    m. masculine 男性名詞
    n. neutral 中性名詞
    f. feminine 女性名詞
    pron. pronoun 代名詞
    a. adjective 形容詞
    num. numeral 数詞
    v. verb 動詞
    adv. adverb 副詞
    conj. conjunction 接続詞
    interj. interjection 間投詞
    prep. preposition  前置詞
    pref. prefix 接頭辞

    1. 一人称
    2. 二人称
    3. 三人称
    sg. singular 単数
    pl. plural 複数

    nom. nominative 主格
    acc. accusative 対格
    inst. instrumental 具格
    abl. ablative 奪格
    dat. dative 与格
    gen. genitive 属格
    loc. locative 処格
    voc. vocative 呼格

    pres. present 現在
    aor. aorist アオリスト
    fut. future 未来形
    imper. imperative 命令形
    opt. optative 願望法
    cond. conditional 条件法
    pass. passive 受動詞
    caus. causative 使役動詞
    ger. gerund 連続体
    inf. infinitive 不定体
    ppr. present participle 現在分詞
    pp. past participle 過去分詞
    grd. gerundive 義務分詞
    pass. passive 受動動詞
    caus. causative 使役動詞
    denom.  denominative 名動詞
    med. medium 為自言=refl.  reflective 反照態

    / 他にも可能な訳や解釈
    < 単語の成り立ち

5.13. ウダヤ学徒の問い 1117.

5.13. ウダヤ学徒の問い 1117. (1110) 1315
【経典文】
" Kathaṁ satassa carato, viññāṇaṁ uparujjhati;
  Bhagavantaṁ puṭṭhumāgamma, taṁ suṇoma vaco tava ". (6)

【正田氏訳】
 〔尊者ウダヤが尋ねた〕「どのようにして、〔あるがままに〕行じおこなう、気づきある者の、識知〔作用〕は止滅するのですか。〔わたしたちは〕世尊に問い尋ねるために、やってまいりました。〔わたしたちは〕あなたの、その言葉を聞きたいのです」〔と〕。(6)

【文法的分解と単語訳】
(a)
  kathaṁ(kathaṁ:adv.)「どのようにして……か。」
  satassa(sata < pp.of sarati:a.m.sg.gen.)「気づきある者の」
  carato(carant < ppr. of carati:a.m.sg.gen.)「〔あるがままに〕行じおこなう」

(b)
  viññāṇaṁ(viññāṇa:n.sg.nom.)「識知〔作用〕は」
  uparujjhati(uparujjhati < pass. of uparundhati:v.pres.3.sg.)「止滅するのです」

(c)
  bhagavantaṁ(bhagavant:m.sg.acc.)「世尊に」
  puṭṭhumāgamma=puṭṭhuṁとāgammaの連声
   puṭṭhuṁ(pucchati:v.inf.)「問い尋ねるために」
   āgamma(āgacchati:v.ger.)「〔私たちは〕やって参りまして」

(d)
  taṁ(taṁ:pron.3.n.sg.acc.)「それを」
  suṇoma(suṇāti,suṇoti:v.imper.1.pl./v.pres.1.pl.)「〔私たちは〕聞きたいのです/聞きます」〔と〕。」
  vaco(vaco:n.sg.acc.)「言葉を」
  tava(tvaṁ:pron.2.sg.gen.)「あなたの」

[文法略字・記号]
    m. masculine 男性名詞
    n. neutral 中性名詞
    f. feminine 女性名詞
    pron. pronoun 代名詞
    a. adjective 形容詞
    num. numeral 数詞
    v. verb 動詞
    adv. adverb 副詞
    conj. conjunction 接続詞
    interj. interjection 間投詞
    prep. preposition  前置詞
    pref. prefix 接頭辞

    1. 一人称
    2. 二人称
    3. 三人称
    sg. singular 単数
    pl. plural 複数

    nom. nominative 主格
    acc. accusative 対格
    inst. instrumental 具格
    abl. ablative 奪格
    dat. dative 与格
    gen. genitive 属格
    loc. locative 処格
    voc. vocative 呼格

    pres. present 現在
    aor. aorist アオリスト
    fut. future 未来形
    imper. imperative 命令形
    opt. optative 願望法
    cond. conditional 条件法
    pass. passive 受動詞
    caus. causative 使役動詞
    ger. gerund 連続体
    inf. infinitive 不定体
    ppr. present participle 現在分詞
    pp. past participle 過去分詞
    grd. gerundive 義務分詞
    pass. passive 受動動詞
    caus. causative 使役動詞
    denom.  denominative 名動詞
    med. medium 為自言=refl.  reflective 反照態

    / 他にも可能な訳や解釈
    < 単語の成り立ち

5.13. ウダヤ学徒の問い 1116.

5.13. ウダヤ学徒の問い 1116. (1109) 1314
【経典文】
" Nandisaṁyojano loko, vitakkassa vicāraṇaṁ;
  Taṇhāya vippahānena, nibbānaṁ iti vuccati ". (5)

【正田氏訳】
 〔世尊は答えた〕「愉悦が、束縛するものとして、世〔の人々〕にあります。思考が、それにとって、彷徨となります。渇愛を捨棄することで、『涅槃』と呼ばれます」〔と〕。(5)

【文法的分解と単語訳】
(a)
  nandisaṁyojano=nandiとsaṁyojanoのコンパウンド
   nandi(nandi:f>m.)「「愉悦があります。」
   saṁyojano(saṁyojana:n>m.sg.nom.)「束縛するものとして」
  loko(loka:m.sg.nom.)「世〔の人々〕には」

(b)
  vitakkassa=vitakkoとassaの連声
   vitakko(vitakka:m.sg.nom.)「思考が」
   assa(taṁ:pron.3.m.sg.gen.)「それ(世の人々)にとって」
  vicāraṇaṁ(vicāraṇa:n.sg.nom.)「彷徨となります。」

(c)
  taṇhāya(taṇhā:f.sg.gen.)「渇愛の」
  vippahānena(vippahāna:n.sg.instr.)「捨棄によって」

(d)
  nibbānaṁ(nibbāna:n.sg.nom.)「『涅槃』」
  iti(iti:indecl.)「と」
  vuccati(vuccati:v.pres.3.sg.)「呼ばれます」〔と〕。」

[文法略字・記号]
    m. masculine 男性名詞
    n. neutral 中性名詞
    f. feminine 女性名詞
    pron. pronoun 代名詞
    a. adjective 形容詞
    num. numeral 数詞
    v. verb 動詞
    adv. adverb 副詞
    conj. conjunction 接続詞
    interj. interjection 間投詞
    prep. preposition  前置詞
    pref. prefix 接頭辞

    1. 一人称
    2. 二人称
    3. 三人称
    sg. singular 単数
    pl. plural 複数

    nom. nominative 主格
    acc. accusative 対格
    inst. instrumental 具格
    abl. ablative 奪格
    dat. dative 与格
    gen. genitive 属格
    loc. locative 処格
    voc. vocative 呼格

    pres. present 現在
    aor. aorist アオリスト
    fut. future 未来形
    imper. imperative 命令形
    opt. optative 願望法
    cond. conditional 条件法
    pass. passive 受動詞
    caus. causative 使役動詞
    ger. gerund 連続体
    inf. infinitive 不定体
    ppr. present participle 現在分詞
    pp. past participle 過去分詞
    grd. gerundive 義務分詞
    pass. passive 受動動詞
    caus. causative 使役動詞
    denom.  denominative 名動詞
    med. medium 為自言=refl.  reflective 反照態

    / 他にも可能な訳や解釈
    < 単語の成り立ち

5.13. ウダヤ学徒の問い 1115.

5.13. ウダヤ学徒の問い 1115. (1108) 1313
【経典文】
" Kiṁsu saṁyojano loko, kiṁsu tassa vicāraṇaṁ;
 Kissassa vippahānena, nibbānaṁ iti vuccati ". (4)

【正田氏訳】
 〔尊者ウダヤが尋ねた〕「いったい、何が、束縛するものとして、世〔の人々〕にあるのですか。いったい、何が、それ(世の人々)にとって、彷徨となるのですか。何を捨棄することで、それにとって、『涅槃』と呼ばれるのですか」〔と〕。(4)

【文法的分解と単語訳】
(a)
  kiṁsu=kiṁとsuの連声
   kiṁ(kiṁ:pron.n.sg.nom.)「何が~(の)ですか」
   su(su:adv.)「いったい」
  saṁyojano(saṁyojana:n>m.sg.nom.)「束縛するものとしてある」
  loko(loka:m.sg.nom.)「世〔の人々〕にとって」

(b)
  kiṁsu=kiṁとsuの連声
   kiṁ(kiṁ:pron.n.sg.nom.)「何が~(の)ですか」
   su(su:adv.)「いったい」
  tassa(taṃ:pron.3.m.sg.dat/gen.)「それ(世〔の人々〕)にとって」
  vicāraṇaṁ(vicāraṇa:n.sg.nom.)「彷徨となる」

(c)
  kissassa=kissaとassaの連声
   kissa(kiṃ:pron.n.sg.gen.)「何を~(の)ですか〔と〕。」
   assa(taṃ:pron.3.m.sg.dat/gen.)「それにとって」
  vippahānena(vippahāna:n.sg.instr.)「捨棄することで」

(d)
  nibbānaṁ(nibbānaṁ:n.sg.nom.)「『涅槃』」
  iti(iti:indecl.)「と」
  vuccati(vuccati:v.pres.3.sg.)「呼ばれる」

[文法略字・記号]
    m. masculine 男性名詞
    n. neutral 中性名詞
    f. feminine 女性名詞
    pron. pronoun 代名詞
    a. adjective 形容詞
    num. numeral 数詞
    v. verb 動詞
    adv. adverb 副詞
    conj. conjunction 接続詞
    interj. interjection 間投詞
    prep. preposition  前置詞
    pref. prefix 接頭辞

    1. 一人称
    2. 二人称
    3. 三人称
    sg. singular 単数
    pl. plural 複数

    nom. nominative 主格
    acc. accusative 対格
    inst. instrumental 具格
    abl. ablative 奪格
    dat. dative 与格
    gen. genitive 属格
    loc. locative 処格
    voc. vocative 呼格

    pres. present 現在
    aor. aorist アオリスト
    fut. future 未来形
    imper. imperative 命令形
    opt. optative 願望法
    cond. conditional 条件法
    pass. passive 受動詞
    caus. causative 使役動詞
    ger. gerund 連続体
    inf. infinitive 不定体
    ppr. present participle 現在分詞
    pp. past participle 過去分詞
    grd. gerundive 義務分詞
    pass. passive 受動動詞
    caus. causative 使役動詞
    denom.  denominative 名動詞
    med. medium 為自言=refl.  reflective 反照態

    / 他にも可能な訳や解釈
    < 単語の成り立ち

5.13. ウダヤ学徒の問い 1114.

5.13. ウダヤ学徒の問い 1114. (1107) 1312
【経典文】
 Upekkhāsatisaṁsuddhaṁ, dhammatakkapurejavaṁ;
 Aññāvimokkhaṁ pabrūmi, avijjāya pabhedanaṁ " . (3)

【正田氏訳】
 放捨(捨)と気づき(念)という清浄なる〔境地〕、〔あるがままの〕法(真理)という〔正しい〕考え方を先導とする〔解脱の境地〕――〔これらを〕了知による解脱と、無明の破壊と、〔わたしは〕説きます」〔と〕。(3)

【文法的分解と単語訳】
(a)
  upekkhāsatisaṁsuddhaṁ=upekkhāとsatiとsaṁsuddhaṁの合成語
   upekkhā(upekkhā:f.)「放捨(捨)と」
   sati(sati:f.)「気づき(念)という」
   saṁsuddhaṁ(saṁsuddhaṁ:a.n.sg.acc.)「清浄なる〔境地〕を」

(b)
  dhammatakkapurejavaṁ=dhammaとtakkaとpurejavaṁの合成語
   dhamma(dhamma:m.)「〔あるがままの〕法(真理)という」
   takka(takka:m.)「〔正しい〕考え方を」
   purejavaṁ(pure-java:m.sg.acc.)「先導とする〔解脱の境地〕を」

(c)
  aññāvimokkhaṁ=aññāとvimokkhaṁの合成語
   aññā(aññā:f.)「了知による」
   vimokkhaṁ(vimokkhaṁ:m.sg.acc.)「解脱と」
  pabrūmi(pabrūmi:v.pres.1.sg.)「〔私は〕説きます。〔と〕」

(d)
  avijjāya(avijjāya:f.sg.gen.)「無明の」
  pabhedanaṁ(pabhedanaṁ:n.ag.acc.)「破壊と」

[文法略字・記号]
    m. masculine 男性名詞
    n. neutral 中性名詞
    f. feminine 女性名詞
    pron. pronoun 代名詞
    a. adjective 形容詞
    num. numeral 数詞
    v. verb 動詞
    adv. adverb 副詞
    conj. conjunction 接続詞
    interj. interjection 間投詞
    prep. preposition  前置詞
    pref. prefix 接頭辞

    1. 一人称
    2. 二人称
    3. 三人称
    sg. singular 単数
    pl. plural 複数

    nom. nominative 主格
    acc. accusative 対格
    inst. instrumental 具格
    abl. ablative 奪格
    dat. dative 与格
    gen. genitive 属格
    loc. locative 処格
    voc. vocative 呼格

    pres. present 現在
    aor. aorist アオリスト
    fut. future 未来形
    imper. imperative 命令形
    opt. optative 願望法
    cond. conditional 条件法
    pass. passive 受動詞
    caus. causative 使役動詞
    ger. gerund 連続体
    inf. infinitive 不定体
    ppr. present participle 現在分詞
    pp. past participle 過去分詞
    grd. gerundive 義務分詞
    pass. passive 受動動詞
    caus. causative 使役動詞
    denom.  denominative 名動詞
    med. medium 為自言=refl.  reflective 反照態

    / 他にも可能な訳や解釈
    < 単語の成り立ち

5.13. ウダヤ学徒の問い 1113.

5.13. ウダヤ学徒の問い 1113. (1106) 1311
【経典文】
" Pahānaṁ kāmacchandānaṁ, (udayāti bhagavā) Domanassāna cūbhayaṁ;
 Thinassa ca panūdanaṁ, Kukkuccānaṁ nivāraṇaṁ. (2)

【正田氏訳】
 かくのごとく、世尊は〔答えた〕「ウダヤさん、諸々の欲望〔の対象〕にたいする欲〔の思い〕を捨棄し、しかして、諸々の失意〔の思い〕を〔捨棄し〕、両者ともに〔捨棄すること〕、さらには、〔心の〕沈滞を除き去ること、諸々の悔い〔の思い〕を防ぎ護ること――(2)

【文法的分解と単語訳】
(a)
  pahānaṁ(pahāna:n.sg.acc.)「捨断を〔説きます〕」
  kāmacchandānaṁ=kāmaとchandānaṁの合成語・連声
   kāma(kāma:m.)「諸々の欲望〔の対象〕に対する」
   chandānaṁ(chanda:m.pl.dat/gen.)「欲〔の思い〕の」
  udayāti=udayaとitiの連声
   udaya(udaya:m.sg.voc.)「ウダヤさん」
   iti(iti:indecl.)「かくのごとく」
  bhagavā(bhagavant:m.sg.nom.)「世尊は〔答えた〕」

(b)
  domanassāna(domanassa:n.pl.dat/gen.)「諸々の失意〔の思い〕の〔捨断〕」
  cūbhayaṁ=caとubhayaṁの連声
   ca(ca:conj.)「そして」
   ubhayaṁ(ubhaya:a.n.sg.acc.)「両方を〔説きます〕」

(c)
  thinassa(thina:n.sg.dat/gen.)「〔心の〕沈滞の」
  ca(ca:conj.)「さらには」
  panūdanaṁ(panūdana:n.sg.acc.)「除去を〔説きます〕」

(d)
  kukkuccānaṁ(kukkucca:n.pl.dat/gen.)「諸々の悔い〔の思い〕の」
  nivāraṇaṁ(nivāraṇa:n.sg.acc.)「防止を〔説きます〕」

[文法略字・記号]
    m. masculine 男性名詞
    n. neutral 中性名詞
    f. feminine 女性名詞
    pron. pronoun 代名詞
    a. adjective 形容詞
    num. numeral 数詞
    v. verb 動詞
    adv. adverb 副詞
    conj. conjunction 接続詞
    interj. interjection 間投詞
    prep. preposition  前置詞
    pref. prefix 接頭辞

    1. 一人称
    2. 二人称
    3. 三人称
    sg. singular 単数
    pl. plural 複数

    nom. nominative 主格
    acc. accusative 対格
    inst. instrumental 具格
    abl. ablative 奪格
    dat. dative 与格
    gen. genitive 属格
    loc. locative 処格
    voc. vocative 呼格

    pres. present 現在
    aor. aorist アオリスト
    fut. future 未来形
    imper. imperative 命令形
    opt. optative 願望法
    cond. conditional 条件法
    pass. passive 受動詞
    caus. causative 使役動詞
    ger. gerund 連続体
    inf. infinitive 不定体
    ppr. present participle 現在分詞
    pp. past participle 過去分詞
    grd. gerundive 義務分詞
    pass. passive 受動動詞
    caus. causative 使役動詞
    denom.  denominative 名動詞
    med. medium 為自言=refl.  reflective 反照態

    / 他にも可能な訳や解釈
    < 単語の成り立ち

5.13. ウダヤ学徒の問い 1112.

5.13. ウダヤ学徒の問い 1112. (1105) 1310
【経典文】
" Jhāyiṁ virajamāsīnaṁ, (iccāyasmā udayo) Katakiccaṁ anāsavaṁ;
 Pāraguṁ sabbadhammānaṁ, Atthi pañhena āgamaṁ;
 Aññāvimokkhaṁ pabrūhi, Avijjāya pabhedanaṁ ". (1)

【正田氏訳】
 かくのごとく、尊者ウダヤが〔言った〕「〔世俗の〕塵を離れ〔独り〕端座する〔真の〕瞑想者たる方に、為すべきことを為した煩悩なき方に、一切諸法(現象世界)の彼岸に至る方に、問い尋ねることを義(目的)として、〔わたしは〕やってまいりました。了知による解脱を、無明の破壊を、〔わたしに〕説いてください」〔と〕。(1)

【文法的分解と単語訳】
(a)
  jhāyiṁ(jhāyin:a.m.sg.acc.)「〔真の〕瞑想者たる方に」
  virajamāsīnaṁ=virajaṁとāsīnaṁの連声
   virajaṁ(viraja:a.m.sg.acc.)「〔世俗の〕塵を離れ」
   āsīnaṁ(āsīna < pp.of āsati:a.m.sg.acc.)「〔独り〕端座する」
  iccāyasmā=itiとāyasmāの連声
   iti(iti:indecl.)「かくのごとく」
   āyasmā(āyasmant:a.m.sg.nom.)「尊者」
  udayo(udaya:m.sg.nom.)「ウダヤが〔言った〕」

(b)
  katakiccaṁ=kataとkiccaṁの合成語
   kata(kata < pp.of karoti:a.)「為し終えた方に」
   kiccaṁ(kicca < grd. of karoti:a.m.sg.acc.)「為すべきことを」
  anāsavaṁ(anāsava:a.m.sg.acc.)「煩悩なき方に」

(c)
  pāraguṁ(pāra-gū:a.m.sg.acc.)「彼岸に到れる方に」
  sabbadhammānaṁ=sabbaとdhammānaṁの合成語
   sabba(sabba:a.)「一切」
   dhammānaṁ(dhamma:m.pl.dat/gen.)「諸法の」

(d)
  atthi(atthin:a.m.sg.nom.)「義(目的)として」
  pañhena(pañha:m.sg.instr.)「問い尋ねることを」
  āgamaṁ(āgacchati:v.1.sg.aor.)「〔私は〕やって参りました。」

(e)
  aññāvimokkhaṁ=aññāとvimokkhaṁの合成語
   aññā(aññā:f.)「了知による」
   vimokkhaṁ(vimokkha:m.sg.acc.)「解脱を」
  pabrūhi(pabrūti:v.imper.2.sg.)「〔私に〕説いてください。」

(f)
  avijjāya(avijjā:f.sg.gen.)「無明の」
  pabhedanaṁ(pabhedana:n.sg.acc.)「破壊を」

[文法略字・記号]
    m. masculine 男性名詞
    n. neutral 中性名詞
    f. feminine 女性名詞
    pron. pronoun 代名詞
    a. adjective 形容詞
    num. numeral 数詞
    v. verb 動詞
    adv. adverb 副詞
    conj. conjunction 接続詞
    interj. interjection 間投詞
    prep. preposition  前置詞
    pref. prefix 接頭辞

    1. 一人称
    2. 二人称
    3. 三人称
    sg. singular 単数
    pl. plural 複数

    nom. nominative 主格
    acc. accusative 対格
    inst. instrumental 具格
    abl. ablative 奪格
    dat. dative 与格
    gen. genitive 属格
    loc. locative 処格
    voc. vocative 呼格

    pres. present 現在
    aor. aorist アオリスト
    fut. future 未来形
    imper. imperative 命令形
    opt. optative 願望法
    cond. conditional 条件法
    pass. passive 受動詞
    caus. causative 使役動詞
    ger. gerund 連続体
    inf. infinitive 不定体
    ppr. present participle 現在分詞
    pp. past participle 過去分詞
    grd. gerundive 義務分詞
    pass. passive 受動動詞
    caus. causative 使役動詞
    denom.  denominative 名動詞
    med. medium 為自言=refl.  reflective 反照態

    / 他にも可能な訳や解釈
    < 単語の成り立ち

5.12. バドラーヴダ学徒の問い 1111.

5.12. バドラーヴダ学徒の問い 1111. (1104) 1308,1309
【経典文】
 Tasmā pajānaṁ na upādiyetha, Bhikkhu sato kiñcanaṁ sabbaloke;
 Ādānasatte iti pekkhamāno, Pajaṁ imaṁ maccudheyye visattan”ti. (4)
 Bhadrāvudhamāṇavapucchā dvādasamā.

【正田氏訳】
 それゆえに、〔このことを〕覚知している、気づきある比丘は、一切の世において、何ものも執取しないように――死魔の領域において執着するこの人々を、『執取〔の対象〕に執着する者たちである』と〔あるがままに〕見ながら」〔と〕。ということで――(4)
 バドラーヴダ学徒の問いが、第十二となる。

【文法的分解と単語訳】
1308
(a)
  tasmā(ta:pron.m.sg.abl.)「それゆえに」
  pajānaṁ(pajānant < ppr.of pajānāti:a.m.sg.nom.)「覚知している」
  na(na:adv.)「ない」
  upādiyetha(upādiyati:v.opt.3.sg.med.)「執取し…ように」

(b)
  bhikkhu(bhikkhu:m.sg.nom.)「比丘は」
  sato(sata < pp.of sarati:a.m.sg.nom.)「気づきある」
  kiñcanaṁ(kiñcana:a.n.sg.acc.)「何ものも」
  sabbaloke=sabbaとlokeの合成語
   sabba(sabba:a.)「一切の」
   loke(loka:m.sg.loc.)「世において」

(c)
  ādānasatte=ādānaとsatteの合成語
   ādāna(ādāna:n.)「『執取〔の対象〕に」
   satte(satta:a.m.pl.acc.)「執着する者たちである』」
  iti(iti:indecl.)「と」
  pekkhamāno(pekkhamāna < ppr.of pekkhati:ppr.m.sg.nom.)「〔あるがままに〕見ながら」

(d)
  pajaṁ(pajā:f.sg.acc.)「人々を」
  imaṁ(ayaṁ:pron.f.sg.acc.)「この」
  maccudheyye=maccuとdheyyeの合成語
   maccu(maccu:m.)「死魔の」
   dheyye(dheyya:a.m.sg.loc.)「領域において」
  visattan(←visattaṁ(次にtがあるため連声で語尾のṁがnになったと考えられる))
   (visattā < pp.of visajjati:a.f.sg.acc.)「執着する」
  ti(ti:indecl.)「ということで」

1309
  bhadrāvudhamāṇavapucchā=bhadrāvudhaとmāṇavaとpucchāの合成語
   bhadrāvudha(bhadrāvudha:m.)「バドラーヴダ」
   māṇava(māṇava:m.)「学徒の」
   pucchā(pucchā:f.sg.nom.)「問いが」
  dvādasamā(dvādasama:a.f.sg.nom.)「第十二となる。」

[文法略字・記号]
    m. masculine 男性名詞
    n. neutral 中性名詞
    f. feminine 女性名詞
    pron. pronoun 代名詞
    a. adjective 形容詞
    num. numeral 数詞
    v. verb 動詞
    adv. adverb 副詞
    conj. conjunction 接続詞
    interj. interjection 間投詞
    prep. preposition  前置詞
    pref. prefix 接頭辞

    1. 一人称
    2. 二人称
    3. 三人称
    sg. singular 単数
    pl. plural 複数

    nom. nominative 主格
    acc. accusative 対格
    inst. instrumental 具格
    abl. ablative 奪格
    dat. dative 与格
    gen. genitive 属格
    loc. locative 処格
    voc. vocative 呼格

    pres. present 現在
    aor. aorist アオリスト
    fut. future 未来形
    imper. imperative 命令形
    opt. optative 願望法
    cond. conditional 条件法
    pass. passive 受動詞
    caus. causative 使役動詞
    ger. gerund 連続体
    inf. infinitive 不定体
    ppr. present participle 現在分詞
    pp. past participle 過去分詞
    grd. gerundive 義務分詞
    pass. passive 受動動詞
    caus. causative 使役動詞
    denom.  denominative 名動詞
    med. medium 為自言=refl.  reflective 反照態

    / 他にも可能な訳や解釈
    < 単語の成り立ち

より以前の記事一覧

その他のカテゴリー