無料ブログはココログ

スッタニパータ 彼岸に至るものの章

5.11. バドラーヴダ学徒の問い 1109.

【経典文】
32:1306 nānājanā janapadehi saṁgatā,tava vīra vākyaṁ abhikaṁkhamānā;
tesaṁ tuvaṁ sādhu viyākarohi,tathā hi te vidito esa dhammo”. (2)

【正田氏訳】
1109.(1102) 勇者よ、あなたの言葉を待ち望んでいる種々なる人たちが、諸々の地方から集いあつまったのです。あなたは、彼らのために、どうか、〔真実の法を〕説き示してください。まさに、この法(事象)は、あなたによって、そのとおり〔あるがままに〕知られたのです」〔と〕。(2)

【文法的分解と単語訳】
(a)
nānājanā = nānā + janā (連声)
  nānā (nānā:adv.) 種々の
  janā (jana:m.pl.nom.) 人々が
janapadehi (janapada:m.pl.abl.) 諸々の地方から
saṁgatā (saṁgata < pp. of saṅgacchati:m.pl.nom.) 集合した、集った
(b)
tava (tvaṁ:pron.2.sg.dat./gen.) あなたの
vīra (vīra:m.sg.voc.) 英雄よ、勇者よ、
vākyaṁ (vākya:n.sg.acc.) 言葉を
abhikaṁkhamānā (abhikaṁkhamāna:a.m.pl.nom.) 期待する者たち
  abhikaṁkhati 期待する abhikaṁkha + mānā(現在分詞、文P.133~)
(c)
tesaṁ (so:pron.3.m.pl.dat./gen.) 彼らのために
tuvaṁ (tvaṁ:pron.2.sg.nom.) あなたは、
sādhu (sādhu:adv./interj.) 何卒、どうぞ、
viyākarohi (vyākaroti:v.2.sg.imper.) 解説して下さい
  英:explains,declares,answers  viyākaroti = vyākaroti , viya = vya
(d)
tathā (tathā:adv.) かく、その如くに、
hi (hi:adv./conj.) 実に、英:For、because、certainly
te (tvaṁ:pron.2.sg.instr.) あなたによって、
vidito (vidita < pp. of vindati:a.m.sg.nom.) 知られた
  vindati 知る、見出す
esa (etad:pron.m.sg.nom.) この(指示代名詞)
dhammo (dhamma:m.sg.nom.) 法は

[文法略字・記号]
    m. masculine 男性名詞
    n. neutral 中性名詞
    f. feminine 女性名詞
    pron. pronoun 代名詞
    a. adjective 形容詞
    num. numeral 数詞
    v. verb 動詞
    adv. adverb 副詞
    conj. conjunction 接続詞
    interj. interjection 間投詞
    prep. preposition  前置詞

    1. 一人称
    2. 二人称
    3. 三人称
    sg. singular 単数
    pl. plural 複数

    nom. nominative 主格
    acc. accusative 対格
    inst. instrumental 具格
    abl. ablative 奪格
    dat. dative 与格
    gen. genitive 属格
    loc. locative 処格
    voc. vocative 呼格

    pres. present 現在
    aor. aorist アオリスト
    fut. future 未来形
    imper. imperative 命令形
    opt. optative 願望法
    cond. conditional 条件法
    pass. passive 受動詞
    caus. causative 使役動詞
    ger. gerund 連続体
    inf. infinitive 不定体
    ppr. present participle 現在分詞
    pp. past participle 過去分詞
    grd. gerundive 義務分詞
    pass. passive 受動動詞
    caus. causative 使役動詞
    denom.  denominative 名動詞

    / 他にも可能な訳や解釈
    < 単語の成り立ち

5.11. バドラーヴダ学徒の問い 1108.

【経典文】
32:1305 “okañjahaṁ taṇhacchidaṁ anejaṁ, (iccāyasmā bhadrāvudho)nandiñjahaṁ oghatiṇṇaṁ vimuttaṁ;
kappañjahaṁ abhiyāce sumedhaṁ,sutvāna nāgassa apanamissanti ito. (1)

【正田氏訳】
1108.(1101) かくのごとく、尊者バドラーヴダが〔言った〕「家を捨棄し渇愛を断ち動揺なき方に、愉悦を捨棄し激流を超えた解脱者たる方に、妄想を捨棄する思慮深き方に、〔わたしは〕乞い願います。龍たる方の〔言葉を〕聞いて、〔集いあつまった者たちは、満足して〕ここから立ち去るでありましょう。(1)

【文法的分解と単語訳】
(a)
okañjahaṁ = okaṁ + jahaṁ
  okaṁ(oka:m.sg.acc.)【有財釈n.⇒m.】「家を」
  jahaṁ(jaha:a.m.sg.acc.)「捨棄し」捨てる, 断ずる. < jahati
taṇhacchidaṁ = taṇha + chidaṁ 文P.59 子音の連声①
  taṇha(taṇhā:m.)【有財釈f.⇒m.】「渇愛を」
  chidaṁ(chida:a.m.sg.acc.)「断ち」破壞, 破.
anejaṁ(aneja:a.m.sg.acc.)「動揺なき方に」
  メモ:an(否定) + ejā(動, 動貪, 動著)
(b)
nandiñjahaṁ = nandiṁ + jahaṁ
  nandiṁ(nandī:m.sg.acc.)【有財釈f.⇒m.】「家を」
  jahaṁ(jaha:a.m.sg.acc.)「捨棄し」捨てる, 断ずる. < jahati
oghatiṇṇaṁ = ogha + tiṇṇaṁ コンパウンド、依主釈
  ogha(m.)「激流を」
  tiṇṇaṁ(tiṇṇa < pp. of tarati:a.m.sg.acc.)「超えた」渡る, 度脱す, こえる, 横切る.
vimuttaṁ(vimutta pp. of vimuñcati:a.m.sg.acc.)「解脱者たる方に」解脱せる, 解脱者.
(c)
kappañjahaṁ = kappaṁ + jahaṁ
  kappaṁ(kappa:a.m.sg.acc.)「妄想を」
  jahaṁ(jaha:a.m.sg.acc.)「捨棄する」捨てる, 断ずる. < jahati
abhiyāce(abhiyācati:v.1.sg.opt.)「〔わたしは〕乞い願います」懇願する.
  メモ:abhi(prep.)対して, 向って, 勝れて, 過ぎて + yācati 乞う, 求める, 乞求す.
sumedhaṁ(sumedha:a.m.sg.acc.)「思慮深き方に」善慧の, 賢き.
(d)
sutvāna(< of suṇāti:ger.)「聞いて」
nāgassa(nāga:m.sg.gen.)「龍たる方の」
apanamissanti(apanamati:v.3.pl.fut.)「立ち去るでありましょう」離去す.
ito(ito:indecl.)「ここから」ここより, これより.

[文法略字・記号]
    m. masculine 男性名詞
    n. neutral 中性名詞
    f. feminine 女性名詞
    pron. pronoun 代名詞
    a. adjective 形容詞
    num. numeral 数詞
    v. verb 動詞
    adv. adverb 副詞
    conj. conjunction 接続詞
    interj. interjection 間投詞
    prep. preposition  前置詞

    1. 一人称
    2. 二人称
    3. 三人称
    sg. singular 単数
    pl. plural 複数

    nom. nominative 主格
    acc. accusative 対格
    inst. instrumental 具格
    abl. ablative 奪格
    dat. dative 与格
    gen. genitive 属格
    loc. locative 処格
    voc. vocative 呼格

    pres. present 現在
    aor. aorist アオリスト
    fut. future 未来形
    imper. imperative 命令形
    opt. optative 願望法
    cond. conditional 条件法
    pass. passive 受動詞
    caus. causative 使役動詞
    ger. gerund 連続体
    inf. infinitive 不定体
    ppr. present participle 現在分詞
    pp. past participle 過去分詞
    grd. gerundive 義務分詞
    pass. passive 受動動詞
    caus. causative 使役動詞
    denom.  denominative 名動詞

    / 他にも可能な訳や解釈
    < 単語の成り立ち

5.11. ジャトゥカンニ学徒の問い 1107.

【経典文】
1107. sabbaso nāmarūpasmiṁ,vītagedhassa brāhmaṇa;
āsavāssa na vijjanti,yehi maccuvasaṁ vaje”ti. (5)
jatukaṇṇimāṇavapucchā ekādasamā.

【正田氏訳】
1107.(1100) 婆羅門よ、全てにあまねく、名前と形態(名色:現象世界)について、貪求〔の思い〕を離れた者には、彼には、諸々の煩悩は見い出されません――それら(煩悩)によって、〔世の人々は〕死魔の支配に行き着くのですが」〔と〕。ということで――(5)
ジャトゥカンニ学徒の問いが、第十一となる。

【文法的分解と単語訳】
(a)
sabbaso(sabba:a.n.sg.abl.)「全てにあまねく」
nāmarūpasmiṁ = nāma + rūpasmiṁ コンパウンド、相違釈
  nāma(n.)「名前と」
  rūpasmiṁ(rūpa:n.sg.loc.)「形態(名色:現象世界)について」
(b)
vītagedhassa = vīta + gedhassa コンパウンド
  vīta(a.)離れたる
  gedhassa(gedha:m.sg.gen.)「貪求〔の思い〕を」
brāhmaṇa(brāhmaṇa:m.sg.voc.)「婆羅門よ」婆羅門, 婆羅門族; (仏を指すこともある).
  参考メモ:brahmā 梵, 梵天, 梵王; 梵=如来; 梵者, 婆羅門; 尊貴の, 神聖の.
(c)
āsavāssa(āsava:m.sg.gen.)「諸々の煩悩は」漏, 流漏, 煩悩
na(na:adv.)「ません」なし、否定
vijjanti(vijjati:v.3.pl.pres.)「見い出され」見出される, 知られる, 存在す.
(d)
yehi(ya:pron.m.pl.instr.)「それら(煩悩)によって」関係代名詞
maccuvasaṁ = maccu + vasaṁ コンパウンド、依主釈
  maccu(m.)「死魔の」死, 死神, 悪魔, 死王, 魔王.
  vasaṁ(vasa:m.sg.acc.)「支配に」自在, カ, 権力, 影響.
vaje”ti = vaje + ti
  vaje(vajati:v.3.sg.opt.)「行き着くのですが」行く, 達す
  ti(ti=iti:indecl.)「〔と〕。ということで――」かく, …と, とて.*indecl. 不変詞

jatukaṇṇimāṇavapucchā=jatukaṇṇiとmāṇavaとpucchāのコンパウンド
   jatukaṇṇi(jatukaṇṇi:m.)「ジャトゥカンニ」
   māṇava(māṇava:m.)「学徒の」
   pucchā(pucchā:f.sg.nom.)「問いが」
ekādasamā(ekādasamā:a.f.sg.nom.)「第十一となる。」

[文法略字・記号]
    m. masculine 男性名詞
    n. neutral 中性名詞
    f. feminine 女性名詞
    pron. pronoun 代名詞
    a. adjective 形容詞
    num. numeral 数詞
    v. verb 動詞
    adv. adverb 副詞
    conj. conjunction 接続詞
    interj. interjection 間投詞
    prep. preposition  前置詞

    1. 一人称
    2. 二人称
    3. 三人称
    sg. singular 単数
    pl. plural 複数

    nom. nominative 主格
    acc. accusative 対格
    inst. instrumental 具格
    abl. ablative 奪格
    dat. dative 与格
    gen. genitive 属格
    loc. locative 処格
    voc. vocative 呼格

    pres. present 現在
    aor. aorist アオリスト
    fut. future 未来形
    imper. imperative 命令形
    opt. optative 願望法
    cond. conditional 条件法
    pass. passive 受動詞
    caus. causative 使役動詞
    ger. gerund 連続体
    inf. infinitive 不定体
    ppr. present participle 現在分詞
    pp. past participle 過去分詞
    grd. gerundive 義務分詞
    pass. passive 受動動詞
    caus. causative 使役動詞
    denom.  denominative 名動詞

    / 他にも可能な訳や解釈
    < 単語の成り立ち

5.11. ジャトゥカンニ学徒の問い 1106.

【経典文】
1106. yaṁ pubbe taṁ visosehi,pacchā te māhu kiñcanaṁ;
majjhe ce no gahessasi,upasanto carissasi. (4)

【正田氏訳】
1106.(1099) それが、過去にあるなら、それを、干上がらせなさい。未来においては、何ものも、あなたにとって、有ってはなりません。もし、〔その〕中間(現在)において、〔何ものも〕収め取らないなら、〔あなたは〕寂静なる者となり、〔世を〕歩むでしょう。(4)

【文法的分解と単語訳】
(a)
yaṁ(ya:pron.n.sg.nom.)「それが」関係代名詞 メモ:文法的にはm.sg.acc.でもOK.前偈(1105.)では、kiñcanaṁ:n.sg.nom.とあり、この偈内にもあり、n.sg.nom.にしました。
pubbe(pubba:a.n.sg.loc.)「過去に」前の, 先の, 昔の.
taṁ(taṁ:pron.3.m/n.sg.acc.)「それを」
visosehi(visoseti:v.2.sg.imper.)「干上がらせなさい」[vissussati の caus.] 乾かす, 萎(しぼ)ます.
(b)
pacchā(pacchā:adv.)「未来に」
te(tvaṁ:pron.2.sg.gen.)「あなたにとって」
māhu = mā + ahu
  mā(mā:adv.)「なりません」なかれ
  ahu(hoti:v.3.sg.aor.)「有っては」
kiñcanaṁ(kiñcana:a.n.sg.nom.)「何ものも」
(c)
majjhe(majjha:a.m.sg.loc.)「中間(現在)において」
ce(ce:conj.)「もし~なら」もし, 若し. apice たとえ…でも.
no(no = na:adv.)「~ない」
gahessasi(gaṇhati/gaṇhāti:v.2.sg.fut.)「収め取ら」取る, 捕える
(d)
upasanto(upasanta < pp. of upasamati:a.m.sg.nom.)「寂静なる者となり」
carissasi(carati:v.2.sg.fut.)「〔あなたは〕〔世を〕歩むでしょう」

[文法略字・記号]
    m. masculine 男性名詞
    n. neutral 中性名詞
    f. feminine 女性名詞
    pron. pronoun 代名詞
    a. adjective 形容詞
    num. numeral 数詞
    v. verb 動詞
    adv. adverb 副詞
    conj. conjunction 接続詞
    interj. interjection 間投詞
    prep. preposition  前置詞

    1. 一人称
    2. 二人称
    3. 三人称
    sg. singular 単数
    pl. plural 複数

    nom. nominative 主格
    acc. accusative 対格
    inst. instrumental 具格
    abl. ablative 奪格
    dat. dative 与格
    gen. genitive 属格
    loc. locative 処格
    voc. vocative 呼格

    pres. present 現在
    aor. aorist アオリスト
    fut. future 未来形
    imper. imperative 命令形
    opt. optative 願望法
    cond. conditional 条件法
    pass. passive 受動詞
    caus. causative 使役動詞
    ger. gerund 連続体
    inf. infinitive 不定体
    ppr. present participle 現在分詞
    pp. past participle 過去分詞
    grd. gerundive 義務分詞
    pass. passive 受動動詞
    caus. causative 使役動詞
    denom.  denominative 名動詞

    / 他にも可能な訳や解釈
    < 単語の成り立ち

5.11. ジャトゥカンニ学徒の問い 1105.

【経典文】
1105 “kāmesu vinaya gedhaṁ, (jatukaṇṇīti bhagavā)nekkhammaṁ daṭṭhu khemato;
uggahītaṁ nirattaṁ vā,mā te vijjittha kiñcanaṁ. (3)

【正田氏訳】
1105.(1098) かくのごとく、世尊は〔答えた〕「ジャトゥカンニさん、諸々の欲望〔の対象〕にたいする貪求〔の思い〕を取り除きなさい。離欲〔の境地〕を『平安である』と見て、〔執着の対象として〕執持されたものが、あるいは、〔排除の対象として〕放棄されたものが、あなたには、何ものも見い出されてはなりません。(3)

【文法的分解と単語訳】
(a)
kāmesu(kāma:m.pl.loc.)「諸々の欲望〔の対象〕にたいする」
vinaya(vineti = vinayati:v.2.sg.imper.)「取り除きなさい」
  調伏す; 教導す, 訓練指導す.  英:leads; trains; instructs; removes.  メモ:e=aya
gedhaṁ(gedha:m.sg.acc.)「貪求〔の思い〕を」
(b)
nekkhammaṁ(nekkhamma:n.sg.acc.)「離欲〔の境地〕を」
daṭṭhu(dassati:ger.)「見て」
khemato(khema:a.n.sg.abl.)「平安であると」安穏なる, 平安の;安穏 =涅槃
  メモ:abl. 奪格の用法 文P.176下部,P.177上部を参照
(c)
uggahītaṁ(uggahīta < pp. of uggaṇhāti:n.sg.nom.)「執持されたものが」取り上げられたる, 把持されたる, 得られたる
nirattaṁ(niratta:a.n.sg.nom.)「放棄されたものが」捨てられた, 排除された.
vā(vā:conj.)「あるいは」
(d)
mā(mā:adv.)「なりません」なかれ
  [禁止, 強い決意, 否定的願望, 未来への危惧, 疑問, 否定等を示す. 動詞は aor., imper., opt. をとり, 時に pres. をとることもある]
te(tvaṁ:pron.2.sg.gen.)「あなたには」
vijjittha(vijjati:v.3.sg.aor.反照態)「見出されてはならない」見出される, 知られる, 存在す.
  メモ:辞P.399にaor.語尾変化に-itthaがあるので反照態と解釈した。
kiñcanaṁ(kiñcana:n.sg.nom.)「何ものも」何か, 何ものか

[文法略字・記号]
    m. masculine 男性名詞
    n. neutral 中性名詞
    f. feminine 女性名詞
    pron. pronoun 代名詞
    a. adjective 形容詞
    num. numeral 数詞
    v. verb 動詞
    adv. adverb 副詞
    conj. conjunction 接続詞
    interj. interjection 間投詞
    prep. preposition  前置詞

    1. 一人称
    2. 二人称
    3. 三人称
    sg. singular 単数
    pl. plural 複数

    nom. nominative 主格
    acc. accusative 対格
    inst. instrumental 具格
    abl. ablative 奪格
    dat. dative 与格
    gen. genitive 属格
    loc. locative 処格
    voc. vocative 呼格

    pres. present 現在
    aor. aorist アオリスト
    fut. future 未来形
    imper. imperative 命令形
    opt. optative 願望法
    cond. conditional 条件法
    pass. passive 受動詞
    caus. causative 使役動詞
    ger. gerund 連続体
    inf. infinitive 不定体
    ppr. present participle 現在分詞
    pp. past participle 過去分詞
    grd. gerundive 義務分詞
    pass. passive 受動動詞
    caus. causative 使役動詞
    denom.  denominative 名動詞

    / 他にも可能な訳や解釈
    < 単語の成り立ち

5.11. ジャトゥカンニ学徒の問い 1104. (1097) 1300

【経典文】
bhagavā hi kāme abhibhuyya iriyati, ādiccova pathaviṁ tejī tejasā; parittapaññassa me bhūripañña, ācikkha dhammaṁ yamahaṁ vijaññaṁ; jātijarāya idha vippahānaṁ ". (2)

【正田氏訳】
 なぜなら、世尊は、諸々の欲望〔の対象〕を征服して、〔あるがままに〕振る舞うからです――光り輝く太陽が、〔その〕輝きによって地を〔征服する〕ように。広き智慧ある方よ、少なき智慧のわたしに、法(教え)を告げ知らせてください。わたしが識知しなければならない、〔まさに〕その、この〔世における〕生と老の捨棄〔という法〕を」〔と〕。(2)

【文法的分解と単語訳】
(a)
  bhagavā(bhagavant:m.sg.nom.)「世尊は」
  hi(hi:adv.conj.)「なぜなら」
  kāme(kāma:m.pl.acc.)「諸々の欲望〔の対象〕を」
  abhibhuyya(abhibhavati:v.ger.)「征服して」
  iriyati(iriyati:v.3.sg.pres.)「振る舞うからです。」

(b)
  ādiccova=ādiccoとva
   ādicco(ādicca:m.sg.nom.)「太陽が」
   va(va:indecl.)「ように」
  pathaviṁ(pathavī:f.sg.acc.)「地を〔征服する〕」
  tejī(tejin:a.m.sg.nom.)「光り輝く」
  tejasā(tejo:n.sg.instr.)「〔その〕輝きによって」

(c)
  parittapaññassa=parittaとpaññassaのコンパウンド
   paritta(paritta:a.)「少なき」
   paññassa(pañña:a.m.sg.dat.)「智慧の」
  me(ahaṁ:pron.1.sg.dat.)「私に」
  bhūripañña=bhūriとpaññaのコンパウンド
   bhūri(bhūri:a.)「広き」
   pañña(pañña:a.m.sg.voc.)「智慧ある方よ」

(d)
  ācikkha(ācikkhati:v.2.sg.imper.)「告げ知らせてください。」
  dhammaṁ(dhamma:m.sg.acc.)「法(教え)を」
  yamahaṁ=yaṁとahaṁの連声
   yaṁ(ya:pron.m.sg.acc.)「〔まさに〕その」
   ahaṁ(ahaṁ:pron.1.sg.nom.)「私が」
  vijaññaṁ(vijānāti:v.1.sg.opt.)「識知しなければならない」

(e)
  jātijarāya=jātiとjarāyaのコンパウンド
   jāti(jāti:f.)「生と」
   jarāya(jarā:f.sg.gen)「老の」
  idha(idha:adv.)「この〔世における〕」
  vippahānaṁ(vippahāna:n.sg.acc.)「捨棄〔という法〕を 〔と〕。」

[文法略字・記号]
    m. masculine 男性名詞
    n. neutral 中性名詞
    f. feminine 女性名詞
    pron. pronoun 代名詞
    a. adjective 形容詞
    num. numeral 数詞
    v. verb 動詞
    adv. adverb 副詞
    conj. conjunction 接続詞
    interj. interjection 間投詞
    prep. preposition  前置詞

    1. 一人称
    2. 二人称
    3. 三人称
    sg. singular 単数
    pl. plural 複数

    nom. nominative 主格
    acc. accusative 対格
    inst. instrumental 具格
    abl. ablative 奪格
    dat. dative 与格
    gen. genitive 属格
    loc. locative 処格
    voc. vocative 呼格

    pres. present 現在
    aor. aorist アオリスト
    fut. future 未来形
    imper. imperative 命令形
    opt. optative 願望法
    cond. conditional 条件法
    pass. passive 受動詞
    caus. causative 使役動詞
    ger. gerund 連続体
    inf. infinitive 不定体
    ppr. present participle 現在分詞
    pp. past participle 過去分詞
    grd. gerundive 義務分詞
    pass. passive 受動動詞
    caus. causative 使役動詞
    denom.  denominative 名動詞

    / 他にも可能な訳や解釈
    < 単語の成り立ち

5.11. ジャトゥカンニ学徒の問い 1103. (1096) 1299

【経典文】
" sutvānahaṁ vīramakāmakāmiṁ, (iccāyasmā jatukaṇṇi) oghātigaṁ puṭṭhumakāmamāgamaṁ; santipadaṁ brūhi sahajanetta, yathātacchaṁ bhagavā brūhi metaṁ. (1)

【正田氏訳】
 かくのごとく、尊者ジャトゥカンニが〔言った〕「わたしは、欲なき〔あり方〕を欲する勇者(ブッダ)のことを聞いて、激流を超え行く方に欲なき〔あり方〕を問い尋ねるために、やってまいりました。〔一切を知る〕眼と共に生じた方よ、寂静の境処を説いてください。世尊よ、それを、わたしに、真実のとおりに説いてください。(1)

【文法的分解と単語訳】
(a)
  sutvānahaṁ=sutvānaとahaṁの連声
   sutvāna(suṇāti:v.ger.)「聞いて」
   ahaṁ(ahaṁ:pron.1.sg.nom.)「私は」
  vīramakāmakāmiṁ=vīraṁとakāmaの連声、kāmiṁとのコンパウンド
   vīraṁ(vīra:m.sg.acc.)「勇者(ブッダ)のことを」
   a + kāma(a + kāma:pref.(否定) + m.)「欲なき〔あり方〕を」
   kāmiṁ(kāmin:a.m.sg.acc.)「欲する」
  iccāyasmā=itiとāyasmāの連声
   iti(iti:indecl.)「かくのごとく」
   āyasmā(āyasmant:a.m.sg.nom.)「尊者」
  jatukaṇṇi(jatukaṇṇi:m.sg.nom.)「ジャトゥカンニが〔言った〕。」

(b)
  oghātigaṁ=oghaとatigaṁのコンパウンド・連声
   ogha(ogha:m.)「激流を」
   atigaṁ(atiga:a.m.sg.acc.)「超えた方に」
  puṭṭhumakāmamāgamaṁ=puṭṭhuṁとakāmaṁとāgamaṁの連声
   puṭṭhuṁ(pucchati:v.inf.)「問うために」
   a + kāmaṁ(a + kāma:pref.(否定) + m.sg.acc.)「欲なき〔あり方〕を」
   āgamaṁ(āgacchati:v.1.sg.aor.)「やって参りました。」

(c)
  santipadaṁ=santiとpadaṁのコンパウンド
   santi(santi:f.)「寂静の」
   padaṁ(pada:n.sg.acc.)「境処を」
  brūti(brūti:v.2.sg.imper.)「説いてください。」
  sahajanetta(sahājanetta:a.m.sg.voc.)「倶生眼者(〔一切を知る〕眼と共に生じた方)よ。」

(d)
  yathātacchaṁ=yathāとtacchaṁのコンパウンド
   yathā(yathā:adv.)「のとおりに」
   tacchaṁ(taccha:n.sg.acc.)「真実」
  bhagavā(bhagavant:m.sg.voc.)「世尊よ」
  brūhi(brūti:v.2.sg.imper.)「説いてください。」
  me(ahaṁ:pron.1.sg.dat.)「私に」
  taṁ(taṁ:pron.3.n.sg.acc.)「それを」

[文法略字・記号]
    m. masculine 男性名詞
    n. neutral 中性名詞
    f. feminine 女性名詞
    pron. pronoun 代名詞
    a. adjective 形容詞
    num. numeral 数詞
    v. verb 動詞
    adv. adverb 副詞
    conj. conjunction 接続詞
    interj. interjection 間投詞
    prep. preposition  前置詞

    1. 一人称
    2. 二人称
    3. 三人称
    sg. singular 単数
    pl. plural 複数

    nom. nominative 主格
    acc. accusative 対格
    inst. instrumental 具格
    abl. ablative 奪格
    dat. dative 与格
    gen. genitive 属格
    loc. locative 処格
    voc. vocative 呼格

    pres. present 現在
    aor. aorist アオリスト
    fut. future 未来形
    imper. imperative 命令形
    opt. optative 願望法
    cond. conditional 条件法
    pass. passive 受動詞
    caus. causative 使役動詞
    ger. gerund 連続体
    inf. infinitive 不定体
    ppr. present participle 現在分詞
    pp. past participle 過去分詞
    grd. gerundive 義務分詞
    pass. passive 受動動詞
    caus. causative 使役動詞
    denom.  denominative 名動詞

    / 他にも可能な訳や解釈
    < 単語の成り立ち

5.10. カッパ学徒の問い 1102. (1095) 1297, 1298

【経典文】
1297 etadaññāya ye satā, diṭṭhadhammābhinibbutā; na te māravasānugā, na te mārassa paddhagū " ti. (4)
1298 kappamāṇavapucchā dasamā.

【正田氏訳】
1297 このことを了知して、彼らは、気づきある者たちとなり、〔現に見られる〕所見の法(現法:現世)において涅槃に到達した者たちとなります。彼らは、悪魔の支配に従い行く者たちではありません。彼らは、悪魔の従僕たちではありません」〔と〕。ということで――(4)
1298 カッパ学徒の問いが、第十となる。

【文法的分解と単語訳】
1297
(a)
  etadaññāya=etadとaññāya
   etad(etad:pron.n.sg.acc.)「このことを」
   aññāya(ājānāti:v.ger.)「了知して」
  ye(ya:pron.m.pl.nom.)「彼らは」
  satā(sata:a.m.pl.nom.)「気づきある者たちとなり」

(b)
  diṭṭhadhammābhinibbutā=diṭṭhaとdhammeのコンパウンド、abhinibbutāとの連声
   diṭṭha(diṭṭha:a.m.)「〔現に見られる〕所見の」
   dhamme(dhamma:m.sg.loc.)「法において」
   abhinibbutā(abhinibbuta:a.m.pl.nom.)「涅槃に到達した者たちとなります。」

(c)
  na(na:adv.)「せん。」
  te(so:pron.3.m.pl.nom.)「彼らは」
  māravasānugā=māraとvasaとanugāのコンパウンド・連声
   māra(māra:m.)「悪魔の」
   vasa(vasa:m.)「支配に」
   anugā(anuga:a.m.pl.nom.)「従い行く者たちでありま」

(d)
  na(na:adv.)「せん。」
  te(so:pron.3.m.pl.nom.)「彼らは」
  mārassa(māra:m.sg.gen.)「悪魔の」
  paddhagū(paddhagu:a.m.pl.nom.)「従僕でありま」
  ti(ti = iti:indecl.)「ということで。」

1298
  kappamāṇavapucchā=kappaとmāṇavaとpucchāのコンパウンド
   kappa(kappa:m.)「カッパ」
   māṇava(māṇava:m.)「学徒の」
   pucchā(pucchā:f.sg.nom.)「問いが」
  dasamā(dasamā:a.f.sg.nom.)「第十となる。」

[文法略字・記号]
    m. masculine 男性名詞
    n. neutral 中性名詞
    f. feminine 女性名詞
    pron. pronoun 代名詞
    a. adjective 形容詞
    num. numeral 数詞
    v. verb 動詞
    adv. adverb 副詞
    conj. conjunction 接続詞
    interj. interjection 間投詞
    prep. preposition  前置詞

    1. 一人称
    2. 二人称
    3. 三人称
    sg. singular 単数
    pl. plural 複数

    nom. nominative 主格
    acc. accusative 対格
    inst. instrumental 具格
    abl. ablative 奪格
    dat. dative 与格
    gen. genitive 属格
    loc. locative 処格
    voc. vocative 呼格

    pres. present 現在
    aor. aorist アオリスト
    fut. future 未来形
    imper. imperative 命令形
    opt. optative 願望法
    cond. conditional 条件法
    pass. passive 受動詞
    caus. causative 使役動詞
    ger. gerund 連続体
    inf. infinitive 不定体
    ppr. present participle 現在分詞
    pp. past participle 過去分詞
    grd. gerundive 義務分詞
    pass. passive 受動動詞
    caus. causative 使役動詞
    denom.  denominative 名動詞

    / 他にも可能な訳や解釈
    < 単語の成り立ち

5.10. カッパ学徒の問い 1101. (1094) 1296

【経典文】
akiñcanaṁ anādānaṁ, etaṁ dīpaṁ anāparaṁ; nibbānaṁ iti naṁ brūmi, jarāmaccuparikkhayaṁ. (3)

【正田氏訳】
 無一物にして無執取であること――これが、他のものが〔存在するべくも〕ない、〔このとおりの〕洲です。それを、『涅槃である』と、〔わたしは〕説きます――『老と死魔の完全なる滅尽である』〔と〕。(3)

【文法的分解と単語訳】
(a)
  akiñcanaṁ(akiñcana:a.n.sg.nom.)「無所有で」
  anādānaṁ=anとādānaṁ
   an(an = a:pref.)「無」
   ādānaṁ(ādāna:n.sg.nom.)「取著であること」

(b)
  etaṁ(etad:pron.n.sg.nom.)「これが」
  dīpaṁ(dīpa:n.sg.nom.)「洲です」
  anāparaṁ=anとaparaṁの連声
   an(a:pref.)「ない」
   aparaṁ(apara:a.n.sg.nom.)「他のものが」

(c)
  nibbānaṁ(nibbāna:n.sg.nom.)「涅槃である」
  iti(iti:indecl.)「と」
  naṁ(taṁ:pron.3.n.sg.acc.)「それを」
  brūmi(brūti:v.1.sg.pres.)「〔私は〕説きます。」

(d)
  jarāmaccuparikkhayaṁ=jarāとmaccuとparikkhayaṁのコンパウンド
   jarā(jarā:f.)「老と」
   maccu(maccu:m.)「死魔の」
   pari(pari:pref.)「完全なる」
   khayaṁ(khaya:m.sg.acc.)「滅尽である〔と〕。」

[文法略字・記号]
    m. masculine 男性名詞
    n. neutral 中性名詞
    f. feminine 女性名詞
    pron. pronoun 代名詞
    a. adjective 形容詞
    num. numeral 数詞
    v. verb 動詞
    adv. adverb 副詞
    conj. conjunction 接続詞
    interj. interjection 間投詞
    prep. preposition  前置詞

    1. 一人称
    2. 二人称
    3. 三人称
    sg. singular 単数
    pl. plural 複数

    nom. nominative 主格
    acc. accusative 対格
    inst. instrumental 具格
    abl. ablative 奪格
    dat. dative 与格
    gen. genitive 属格
    loc. locative 処格
    voc. vocative 呼格

    pres. present 現在
    aor. aorist アオリスト
    fut. future 未来形
    imper. imperative 命令形
    opt. optative 願望法
    cond. conditional 条件法
    pass. passive 受動詞
    caus. causative 使役動詞
    ger. gerund 連続体
    inf. infinitive 不定体
    ppr. present participle 現在分詞
    pp. past participle 過去分詞
    grd. gerundive 義務分詞
    pass. passive 受動動詞
    caus. causative 使役動詞
    denom.  denominative 名動詞

    / 他にも可能な訳や解釈
    < 単語の成り立ち

5.10. カッパ学徒の問い 1100. (1093) 1295

【経典文】
" majjhe sarasmiṁ tiṭṭhataṁ, (kappāti bhagavā) oghe jāte mahabbhaye; jarāmaccuparetānaṁ, dīpaṁ pabrūmi kappa te. (2)

【正田氏訳】
 かくのごとく、世尊は〔答えた〕「カッパさん、大いなる恐怖を生む激流の流れの中で立ちすくんでいる者たちのために、老と死魔に打ち負かされた者たちのために、〔依り所となる〕洲を、カッパさん、あなたに説きましょう。(2)

【文法的分解と単語訳】
(a)
  majjhe(majjha:a.n.sg.loc.)「の中で」
  sarasmiṁ(sara:a.n.sg.loc.)「〔輪廻の〕流れのところの」
  tiṭṭhataṁ(tiṭṭhant:a.m.pl.dat/gen.)「立ち止まっている者たちのために」
  kappāti=kappaとitiの連声
   kappa(kappa:m.sg.voc.)「カッパさん」
   iti(iti:indecl.)「かくのごとく」
  bhagavā(bhagavant:m.sg.nom.)「世尊は〔答えた〕」

(b)
  oghe(ogha:m.sg.loc.)「激流が」
  jāte(jāta:a.m.sg.loc.)「生まれた時」
  mahabbhaye=mahaとbhayeのコンパウンド・連声
   maha(mahant:a.)「大いなる」
   bhaye(bhaya:m.sg.loc.)「恐怖の」

(c)
  jarāmaccuparetānaṁ=jarāとmaccuとparetānaṁのコンパウンド
   jarā(jarā:f.)「老と」
   maccu(maccu:m.)「死魔に」
   paretānaṁ(pareta:a.m.pl.dat/gen.)「打ち負かされた者たちのために」

(d)
  dīpaṁ(dīpa:n.sg.acc.)「洲を」
  pabrūmi=paとbrūmi
   pa(pa:pref.)「ぜひ(強意)」
   brūmi(brūti:v.1.sg.pres.)「説きましょう。」
  kappa(kappa:m.sg.voc.)「カッパさん」
  te(tvaṁ:pron.2.sg.dat.)「あなたに」

[文法略字・記号]
    m. masculine 男性名詞
    n. neutral 中性名詞
    f. feminine 女性名詞
    pron. pronoun 代名詞
    a. adjective 形容詞
    num. numeral 数詞
    v. verb 動詞
    adv. adverb 副詞
    conj. conjunction 接続詞
    interj. interjection 間投詞
    prep. preposition  前置詞

    1. 一人称
    2. 二人称
    3. 三人称
    sg. singular 単数
    pl. plural 複数

    nom. nominative 主格
    acc. accusative 対格
    inst. instrumental 具格
    abl. ablative 奪格
    dat. dative 与格
    gen. genitive 属格
    loc. locative 処格
    voc. vocative 呼格

    pres. present 現在
    aor. aorist アオリスト
    fut. future 未来形
    imper. imperative 命令形
    opt. optative 願望法
    cond. conditional 条件法
    pass. passive 受動詞
    caus. causative 使役動詞
    ger. gerund 連続体
    inf. infinitive 不定体
    ppr. present participle 現在分詞
    pp. past participle 過去分詞
    grd. gerundive 義務分詞
    pass. passive 受動動詞
    caus. causative 使役動詞
    denom.  denominative 名動詞

    / 他にも可能な訳や解釈
    < 単語の成り立ち

より以前の記事一覧

その他のカテゴリー